Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość pilneeeeeeee

Zna ktoś z Was hiszpański? Bardzo potrzebuje pomocy!

Polecane posty

Gość pilneeeeeeee

Jak w temacie. Potrzebuje pilnie pomocy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
jest tu ktos???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzis na pomaranczowoooo
a co chcesz?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
Potrzebuje tłumaczenia jednego zdania, translatorom nie ufam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzis na pomaranczowoooo
daj, spróbuje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
Nigdy nie tracę nadziei Wiem, że nigdy nie trać nadziei to po hiszpańsku Nunca perdera la esperanza..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzis na pomaranczowoooo
dobrze masz przetłumaczone nunca perder la esperanza

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
Tak, ja wiem. Tylko że potrzebuje Nigdy Nie Tracę nadziei, a nie nigdy nie trać nadziei.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzis na pomaranczowoooo
tak samo sie pisze, zalezy od kontekstu zdania. Nigdy nie przetłumaczysz dosłowie co do słowa:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
W necie znalazłam jeszcze takie tłumaczenie, chyba dosłowne "Non perder mai la speranza." Jak z jego poprawnoscią?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
oj to po włosku, przepraszam. Spie jeszcze :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pilneeeeeeee
A w tym nigdy nie trac nadziei to powinno byc "perdera" czy "perder"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Mozecie napisac jaka jest roznica pomiedzy Nunca perder la espezanza i Nunca pierdas la esperanza? Dzieki z gory

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fasoIencja
pierdas to znaczy p************** ć :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Haha A tak na powaznie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
perder - to bezokolicznik, czyli czasownik w formie bezosobowej - tracić pierdo - (ja) tracę pierdas - (ty) tracisz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Hej dał by ktoś radę przetłumaczyć mi jeden cytat na hiszpański ?? Nie ufam, żadnym takim tłumaczeniom internetowym bo muszę miec 100% pewności, ze jest ok bo to na tatuaż Pokrewne dusze zawsze potrafią znaleźć do siebie drogę.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×