Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość prosze pomozcie

ZAAWANSOWANY ANGIELSKI - TLUMACZENIE

Polecane posty

Gość prosze pomozcie

Williams' bravado sat comfortably with his new-found power-pop sound, which blended his natural cabaret showmanship with lyrics owing more than a nod to cheeky British seaside humor. But the album would be nothing without the stellar lineup of solid populist rock arrangements co-written by Willimas' accomplice, Guy Chambers, who transformed a wide-eyed debut into a hugely successful, fully fledged, stomping masterpiece.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość prosze pomozcie
jesli ktos potrafi prosze o pomoc!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pppppppppppp
William usiadł z brawurą wygodnie ze swoim nowo znalezionym potężnie brzmiącym popowym dźwiękiem, który był mieszanką przedstwwień kabaretowych z liryką posiadającą więcej niż skinięcie głową bezczelnego brytyjskiego humoru. Lecz album byłby niczym bez gwiezdnej linii ...rany ale to bez sensu :D...w każdym razie chodzi o to, ze on pisał ten akompaniament razem z Guyem który przerobił to w coś zajjebistego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość prosze pomozcie
dzieki, wiem ze pokrecone, ale potrzebueje zgrabnej calosci tlumaczenia. help!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość heeeeeeeelp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hehehe usiadl wygodnie
sit comfortably - to jest idiom, ktory oznacza zgadzac sie z czyms, byc w zgodzie, byc na miejscu, byc odpowiednim itp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ratunkuuuuuuuuuuuuuuu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×