Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

tłumaczenie zdania na angielski

Polecane posty

Gość gość

witam mam prosbe o przetlumaczenie zdania "Porządek może mieć każdy, ale tylko geniusz panuje nad chaosem" na jezyk angielski. Zależy mi na poprawności :) Z góry serdecznie dziękuję

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Order is for idiots, only genius can handle a chaos

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"Order is for an idiots....."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Einstein. Jest poprawnie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Co ty z tym przedrostkiem an. W quotes nie ma. Go&av a luk in google.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Pewnie uczyles sie w polsce angielskiego. Nie ma "an" w tym przypadku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
A jak powiesz for people? For sum1? For f**k sake? Z przedrostkami?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Wpisz sobie caly tekst I wskoczy ci na zrodlo powiedzenia. Tam zobaczysz. Zanim zaczniesz poprawiac buraku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
an stawiamy przed liczba pojedyncza a nie mnoga. wiec idiots beda bez 'an'. chaos tez bez przedrostka Order is for idiots, genius can handle chaos

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Gud luk with ya diet White 😘

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×