Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

jak po angielsku napisać terminal nieczynny, płatność tylko gotówka

Polecane posty

Gość gość

jak w temacie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Terminal is dead, Pay only cash.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Takiego zdania to bym na angielski nie tlumaczyla, a napisala po ludzku 'We are sorry that no card payments can be taken at the moment, cash only.', albo jakos krotko i nieformalnie, zalezy do czego ci to potrzebne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
zeby powiesić w sklepie , dla wiadomosci klientów ...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
cash only i już :classic_cool:

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
wlasnie chodzi mi o "terminal nieczynny", ze platnosc gotowka to juz mniejszy problem..:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
pracujesz w sklepie i nie znasz angielskiego mimo że jest potrzebny? jak to możliwe?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
w USA i UK tez w sklepach pisze tylko CASH ONLY. nikt sobie nie zawraca glowy nieczynnymi terminalami

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
ale to nie chodzi o mnie, z góry dostalam zadanie , ze musze napisac w ten sposob...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
To masz wszystko od 'No card payments, please pay with cash', 'We regret to inform that that we can only accept cash payments'. Nie pisz o terminalach, bo to brzmi jakbys byla na jakims lotnisku. Ogolnie nie tlumacz zdan czy fraz z polskiego, tylko przekaz wiadomosc w obcym jezyku tak, jak umiesz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
no ja wiem, tylko ze mam takiego szefa, ze jak on mowi tak, to tak ma byc i koniec, i nie chce tłumaczenia;/ ja bym napisala po prostu payment by cash only,

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Ok, to moja rada byla bardziej dla twojego nauczyciela niz dla ciebie. Co za bzdury, kazac ludziom tlumaczyc nieczynne portale. Jezyki tak nie funkcjonuja. Potem ludzie wymyslaja jakies wyszukane frazy, zeby uzyc konkretnego slowa czy konstrukcji gramatycznej, i wychodzi z tego jakis patetyczny, trudny do zrozumienia 'angielski'.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
dzieki, a poprawnie jest payment by cash only, czy payment only by cash ?:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Odpowiem pytaniem: Czy poprawnie jest 'placic mozna tylko gotowka' czy 'mozna placic tylko gotowka' :) Ja bym powiedziala: cash payment only.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Cash payment only. Tak jest poprawnie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
terminal is ded. kesz only.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×