Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...
Gość gość

laska po angielsku

Polecane posty

Gość gość

jak jest po angielsku "laska" ( w sensie dziewczyna)?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość prawictwo pospolite 152
chic

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość prawictwo pospolite 152
chick zjadlo mi c

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
no właśnie znalazłem w translatorze też takie tłumaczenie, tylko że jak się ogląda jakieś programy angielskie to oni tam jakoś nie bardzo używają takiego słowa. U nas dość często mówi się tak nawet na niezbyt ładne dziewczyny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
a booty co znaczy? Może to jest bardziej odpowiednie tłumaczenie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość prawictwo pospolite 152
nie jest

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
no ale dlaczego?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
booty ładnie brzmi, chyba będę tak mówił do swojej dziewczyny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 18.11.2015 o 21:53, Gość gość napisał:

a booty co znaczy? Może to jest bardziej odpowiednie tłumaczenie?

Booty oznacza tyłek, dupcia. 

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Chick? Nieformalnie w angielskim to znaczy to co w polskim "laska" (o dziewczynie). Samo słowo chick to po angielsku pisklę. Bardzo podobnie brzmi słowo "cheek" tj. policzek. 

Edytowano przez Big_Booty_Lover

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
4 minuty temu, Big_Booty_Lover napisał:

Chick? Nieformalnie w angielskim to znaczy to co w polskim "laska" (o dziewczynie). Samo słowo chick to po angielsku policzek... 

Chick bones - dziewczęca kość (policzkowa), szykowna. 🙂

Chociaż nie, bo mężczyźni tez mają policzki, próbowałam:classic_biggrin:

Edytowano przez Pampasgräs silvervit

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dnia 2.06.2020 o 23:06, Pampasgräs silvervit napisał:

Chick bones - dziewczęca kość (policzkowa), szykowna. 🙂

Chociaż nie, bo mężczyźni tez mają policzki, próbowałam:classic_biggrin:

Chickbones - pisane razem, zgadza się. 

A np. "boner" od bone - kość znaczy tyle co drągal, w odniesieniu do erekcji. U nas ktoś mógłby powiedzieć, że komuś "namiot stanął" 🙂

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Bądź aktywny! Zaloguj się lub utwórz konto

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to proste!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się

×