Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Wisniowa

Angielski IDIOMY - Help me

Polecane posty

Jak innymi słowy wytłumaczyli byście to po angielsku.. pliiiiiiiiiis :) a rising tide lifts all boats. 5.haste makes waste. 6. honey catches more flies than vinegar. 8.out of sight, out of mind. 9. you scratch my back an I will scratch yours. 10. prevention is better than cure. 11. variety is the spice of live

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość helennn87a
a nie mozesz w internecie sprawdzic?:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość helennn87a
'A rising tide lifts all boats' This idiom, coined by John F Kennedy, describes the idea that when an economy is performing well, all people will benefit from it." ze strony wziete

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
5.haste makes waste- mniej wiecej 'gdy sie czlowiek spieszy to sie diabel cieszy" (W pospiechu nic nie wychodzi) 8.out of sight, out of mind. co z oczu to z serca 10. prevention is better than cure. lepiej na zimne dmuchac niz na goracym sie sparzyc 11. variety is the spice of live- roznorodnosc nadaje zyciu smak znaczenia reszty moge sie tylko domyslac

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja jeszcze od siebie dorzucę
honey catches more flies than vinegar - coś w stylu naszego "pokorne ciele dwie matki ssie", czyli miłym usposobieniem zyskasz więcej niż skwaszoną miną. you scratch my back an I will scratch yours - rączka rączkę myje, ja zrobię coś dla ciebie, ty zrobisz przysługę mnie. Resztę dobrze Martuha wytłumaczyła.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no dziękuje... ale wyraznbie chyba napisałam, że musze to wytłumaczyć poprawnie po angielsku :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fgfgfgfgfg
wisniowa co za bezczelne dziewuszysko, to zaplac komus to ci zrobi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja jeszcze od siebie dorzucę
@Leviatan To byś źle przetłumaczył. a. A partnership serves both partners. 5. When we act too quickly we are more likely to make mistakes and end up with poor results. 6. It's easier to get what you want by flattering people and being polite to them than by making demands. 8. If you do not see someone or something frequently, you will forget about it. 9. Something that you say to tell someone that you will help them if they will help you. 10. It is better to try to keep a bad thing from happening than it is to fix the bad thing once it has happened. 11. You should try many different kinds of experiences, because trying different things keeps life interesting.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość helennn87a
ale czmu nie wejdziesz na strone z angielskimi definicjami i nie pozmieniasz tylko troche:P? ja tak zawsze robilam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bo jest leniwa
I bezczelna

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja jeszcze od siebie dorzucę
Drapać nie zawsze ma złe znaczenie. :D Np. I have ITCH that only YOU can SCRACH - znaczy, że mam chęć którą tylko Ty możesz zaspokoić. :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja jeszcze od siebie dorzucę
*SCRATCH

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×