Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

zośka2111

z włoskiego na polski -potrafi ktoś

Polecane posty

Może ktoś mi to przetłumaczyc? Z góry dzięki. Sono felicissimo di averti qua fra le mie braccia ti aspeto con ansia, baci sulle labre. E come dire non vedo l\'ora me e un po piu importante, un po piu presto.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ancia27
Chciałabym ci pomóc, ale nie znam włoskiego, pozdrawiam.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kuzwa mac
z translatora: Oni są najszczęśliwsi, ponieważ mienie tutaj między moim zbroi się ciebie do ciebie aspeto z niepokojem, pocałunkami na labre. I jako powiedzieć, że nie widzę godzinę mnie i piu po ważnego, piu po wkrótce. co-nieco mozna zrozumiec :o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kuzwa mac
przeciez dostalas odpowiedz. Chociaz za to bys podziekowala. Ale NIE, bo ty jestes ksiezniczka, i musisz zawsze dostac wszystko dokladnie, co rzadasz, nawet nie mowiac dzieki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kuzwa mac
malo zrozumiala, ale lepsze to niz nic :p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to jest dobrze
napisane? np. "aspeto", nie czasem aspetto? (dwa 't')?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość italiana
Jestem najszczesliwszy ze mam was tutaj w moich ramionach czekajac na was z niepokojem, calujesz pod.... I jak mowie, nie widze godziny (ktora) jest dla mnie troche (wazniejsza), troche blizsza. Sklecilam na szybko...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość agata00
Jestem szczęsliwy, ze bede mógł cie miec w swoich ramionach, czekam na ciebie z niepokojem, całusy. A jak mam powiedziec, ze nie moge sie ciebie doczekac, ważne, szybciej. Alenie jestem do konca pewna czy przetłumaczyłam ci dobrze, mozliwe ze sa błędy.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Jestem szczesliwy, ze mialaem Cie w mych ramionach, czekam na ciebie z utesknieniem, caluje twe usta :) ta druga fraze to chyba troszkie pokrecilas... walbo on ma problemy z wloskim :) chyba chcial Ci napisac, ze nie moze sie juz doczekac waszego nastepnego spotkania :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×