dziewczyny przepraszam ze poinam sie po temat ale mam prosbe w przetlumaczeniu zdan na niemiecki to sa te zdania
1. Moim zdaniem nie warto brac narkotykow, poniewaz sa one szkodliwe.
2. Zazywanie narkotykow jest bardzo ciężkim nalogiem i trudno jest z tego nalogu wyjsc.
3. W naszym spoleczenstwie jest duzo narkomanow, szczegolnie w duzych miastach.
4. Narkomani, ktorym udalo sie wyjsc z tego nalogu wspominaja, ze najlepsze lata swojego zycia zmarnowali i bardzo tego zaluja.
5. Ja nie biore narkotykow, nie mam ochoty nawet ich raz sprobowac bo jestem swiadomy ze pierwszy raz juz moze uzaleznic.
6. Chcialbym wszystkim ludziom, ktorzy zastanowiaja sie czy nie sprobowac, tylko raz tak dla zabawy powiedziec aby po zadnym pozorem tego nie robili!
Pierwszy krok w ta stronę ściąga już za sobą lawinę zdarzeń które mogą sie skończyć tragicznie, bez rodziny, przyjaciół, na ulicy, w kanałach czasem nawet na cmentarzu.
pierwsze 3 wychodza mi tak ale wiem e jest to nie gramatycznie
1. Nach meiner Ansicht nicht zu nehmen wert der betäubenden Mittel, weil sie schädlich sind.
2. Das Einnehmen narkotykow ist ein bleischwere üble Gewohnheit und es hält schwer von diesem nalogu wyjsc.
3. In unserem spoleczenstwie sind viel Drogenabhängiger, szczegolnie in großen Städten.
wiem ze to jest zle moze mi ktos pomoze zlozyc to gramatycznie i te drugie 3 przetlumacyzc? bylabym wdzieczna