Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość pomocopotrzeba

móglby ktos sprawdzic czy to zdanie po ang jest poprawne?

Polecane posty

Gość pomocopotrzeba

As a children I was spending a lot of time of dreaming about that day - my first day in Egypt.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Marguerite
Nie jest. W której Ty jesteś klasie, że takie błędy sadzisz??

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gfdfd
When I was a child...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jak dla mnie brzmi w porzadku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość _zosia_samosia_
when a was a child i was spending a lot of time ...ja sie nie znam ale moze to bedzie poprawne ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość _zosia_samosia_
i a was spend chyba :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Marguerite
As a child I spent a lot of time dreaming about that day - my first day in Egypt.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pomocopotrzeba
wlasnie zauwazylam, blad spowodowany przez pospiech, powinno byc as a child. a czemu i was spending jest zle?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tghdfhgdfh
When I was a child I used to spend a lot of time on dreaming...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Anglista
AS a child I used to spend a lot of time .... itd

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swinkowaaaaaaa
children to liczba mnoga child to pojedyncza raczej cos w stylu: as a child i was dreaming a lot about that day - my first day in Egipt. chyba ...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Marguerite
Pfff...Angliści za dychę :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie jestem biegla ale zobacz
tak : as a child I often dream about my visit in Egypt. nie tlumacz nigdy doslownego kontekstu zdania polskiego na angielski bo gowno wychodzi czasem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pomocopotrzeba
mialo byc : jako dziecko spedzalam duzo czasu marzac o tym dniu - moim pierwszym dniu w egipcie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość _zosia_samosia_
nie nie nie debilema chyba racje :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie jestem biegla ale zobacz
to ze w anglii nikt tak nie mowi to nie znaczy ze to nie jest poprawna forma :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie jestem biegla ale zobacz
nie mowie ze umiem lepiej od nich ale widze ze tobie wystarczy pobyc tam 5 lat i jestes ekspertem w tej dziedzinie :o a jak nie pasuje to as a child wsadz se na koniec zdania to mniej bedzie bolalo :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swinkowaaaaaaa
mam pytanie jako debil : a czemu niby as a child jest niepoprawnie? as the attorney ... as the grown up... when i was a child - brzmi lepiej , co nie zmienia faktu ze znaczy kiedy bylem dzieckiem :) chyba :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swinkowaaaaaaa
anglicy tak nie mowia z tego samego powodu dla ktorego mowia underground nie sub :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Marguerite
On może mieć rację. As a child to znaczy jako dziecko (w sensie 'jako że jestem dzieckiem lubię bawić się w piaskownicy). When I was a child znaczy 'kiedy byłam dzieckiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pomocopotrzeba
tak, ale jest jeszcze jeden aspekt. kiedy powiem: When I was a child I used to spend a lot of time dreaming about that day-my first day in Egypt. to użyję w zdaniu 2 razy: "I". a tu tez chodzi zeby to "I" i wszystkie pochodne powtarzaly sie jak najzadziej, bo pisze opowiadanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Marguerite
Jak taka jesteś kurwa mądra to sama sobie to przetłumacz głupia!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swinkowaaaaaaa
w polsce juz prawie nikt nie mowi poszedlbym byl ( czas zaprzerzly) co nie znaczy, ze jest to niepoprawne gramatycznie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość as a child
mozna uzyc tez w czasie przeszlym nie trzeba rozwalac tego na when I....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Grzybkowa
w angielskim powtarzania częste "I" i innych zaimków osobowych tak nie razi stylistycznie jak w polskim, możesz używać bez obaw.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swinkowaaaaaaa
czemu sie na niej wyzywasz? dziewczyna pyta bo nie wie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość pomocopotrzeba
Marguerite, nie musisz od razu klac i wyzywac. ja po prostu zadalam pytanie i liczylam na pomoc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×