Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Evidencee

Angielski - tlumaczenie

Polecane posty

Gość Evidencee

Witam jak dokladnie przetlumaczyc : As you may know in England -> Jak juz moze wiecie, w Anglii?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Zdegustowana Prowincuszka
jak zapewne wiecie ...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość anglosas
Tyłek twój może wiedzieć o Anglii

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Evidencee
eh dzieki;] mecze sie bo mam przetlumaczyc mowe weselna dla Anglika na polskie wesele..w dodatku musze zapisac to w sposob fonetyczny - nie mam nawet pojecia jak to zrobic;/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ramburak
weź po prostu mu przeczytaj to po polsku,a on niech sobie zapisze to sam, tak jak słyszy, tak ze trzy razy zróbcie i zobaczysz jak brzmi to co on sobie zapisał..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Evidencee
A co to bedzie: "Dear young groom. Your wife should always remember to shit up before the intercourse" ?????

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Evidencee
tak chyba zrobimy, bo to masakra, nie wiem nawet jak to zapisac;] Problem jest w tym ze jutro wracam do Polski , a sama mowa to tajemnica przed panna mloda - a dzis caly wieczor spedzam razem z przyszlym malzenstwem:) hehe

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Evidencee
a to: (...) and hope that will excuse my pronunciation ?:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Evidencee
up;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×