Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gtgtgtgtgtgtgtg

Angielski

Polecane posty

Gość gtgtgtgtgtgtgtg

Jak powiedziec po angieslku dałabym pieniadze biednemuu choremu dziecku zeby wyzdrowiało i mogło normalnie żyć

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
zeby wyzdrowiało i mogło normalnie żyć bardziej o to zdanie mi chodzi .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
;> pomoże ktoś ;>

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i wanna give money
some sick children that hi will mighty

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
hmmmm

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i wanna give money
ja chcialam tylko podniesc :O bo napewno zle napisane :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość She83
I would give money to a poor sick child so that he or she would get better and could live normally.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
hehe :P czy jest więc ktoś na tym forum kto mi przetłumaczy prosze , bardzo mi to potrzebbne

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
dzięki :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i wanna give money
chyba nie napisałam najgorzej bo to drugie podobne do mojego :classic_cool: :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
:) dobrze było :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i wanna give money
dzięki za pocieszenie 😭 ale nie trzeba było :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość She83
roznica jest taka ze: I wanna give money - znaczy: chce dac pieniadze (tego uzywa sie w mowionym angielskim) I would give money - znaczy: dalabym pieniadze (tak jak napisalas to w swoim pierwszym zdaniu)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
a mowi sie on the street czy in the street

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość i wanna give money
ja mysle że on the street ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
ja właśnie nie pamietam cos facet ostatnio gadał

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość olcia18301
she83 napisala to poprawnie.In the street brzmi lepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gtgtgtgtgtgtgtg
Ok

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość She83
mowic mozna on the street (to jest wersja amerykanska) i in the street (to jest wersja brytyjska). Obojetnie ktora wersje zastosujesz bedzie ok. Z tym ze jesli stostujesz wersje amerykanska to dalej przy wszystkich wyjatkach tez powinno sie ja stosowac. W szkole w Polsce ucza nas wersji brytyjskiej dlatego tez in the street jest bardziej popularne

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×