Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość on1974

proszę przetłumaczcie na j.ang. -

Polecane posty

Gość on1974

Jeśli ktoś byłby tak uprzejmy-proszę o przetłumaczenie na j.ang. Witam, Proszę o ponowne rozpatrzenie mojego wniosku ponieważ, korzystając z kalkulatora na Waszej stronie internetowej wynika iż kwalifikuję się do pobierania voucherów. Z poważaniem .... Z góry dziękuję

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość on1974
podnoszę :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lampka nocna zgasła

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lampka nocna zgasła

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no raczej sie nie kwalifikujes
skoro nie potrafisz do nich napisac

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lampka nocna zgasła

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość on1974
podnoszę :-) i jeśli można-to osoby,które nie chcą pomóc niech lepiej nic nie piszą.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja te proponuje najpierw
nauke jezyka a potem pobieranie voucherow :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nina777777
I have found out by using the calculator on your website, that I am qualified to receive the vouchers.I look forward to your positive consideration, Kind Regards, albo yours sincerely-jesli znasz imie osoby do ktorej piszesz/yours faithfully -jesli nie ma imienia

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dear Sir/Madame, I would like to ask about considering my application again, as the calculator on Your website says I qualify to get the vouchers. I am looking forward to hearing from You. Yours sincerely/faithfuly

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość w pismach formalnych
nie uzywa sie formy I would like to....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
mądrala się znalazł akurat tak sie sklada ze jestem nauczycielem jezyka ang. i nie spotkalam sie z tym co mowisz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość joan81
A nie lepiej 'I am entitled to receive'?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość so pot
dorisqua, doucz sie lepiej zanim bedziesz uczyc innych:o Ask about?:O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ask about znaczy
zapytac o O co ci chodzi?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość on1974
Bardzo dziękuję za pomoc :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tez emigrantka
on 1q974 no tak kolejny nie zna jezyka ale po pieniazki wyciaga lapy!wstydz sie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość on1974
znam język na tyle żeby się porozumiewać-ale nie na tyle,żeby pisać pisma urzędowe. To nie jest żaden wstyd!!!!!!!!!!!!!!!! Do tych co tak krytykują innych-spójrzcie pierw na siebie,a później oceniajcie innych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to mi odpowiedz prosze
a dlaczego nie nauczysz sie jezyka jak kazdy inny emigrant,i zaczniesz uczciwie pracowac,a nie liczyc na darmowe pieniadze?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość on1974
skąd w Was tyle jadu????????????????? a w Anglii nic nie ma za darmo-dostaniesz cokolwiek tylko wtedy, gdy sobie na to zapracujesz!!!!!!!!!!!!!!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość on1974
i jeszcze jedno ,do tych krytykujących Na drabinkę w karierze fajnie się wchodzi-tylko można z niej bardzo szybko spaść i to nie z własnej winy,a na drodze stają właśnie takie osoby jak Wy i tylko kopią leżącego........... Ale na szczęście znajdzie się ktoś życzliwy i takim osobom dziękuję.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość basiwawa
nie poddawaj sie stary!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ooo zgrozooooo
Dorisqa ty jestes nauczycielem angileskiego????? No to przypuszczam ze +30, bo twoje tlumaczenie jest bardzo prymitywne, podstawowa zasada jest nie tlumaczyc zdanie w zdanie! O zgrozoooo help

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ooo zgrozooooo
Ask about considering my application - co to jest za tlumaczenie wogole W jakiej ty szkole pracujesz???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Dori20
Nie przejmuj sie ON. To jest wlasnie POLONIA ! Nic dodac nic ujac. Predzej Ci rusek przetlumaczy bez docinkow jak krajan.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze byc np tak
Witam, Proszę o ponowne rozpatrzenie mojego wniosku ponieważ, korzystając z kalkulatora na Waszej stronie internetowej wynika iż kwalifikuję się do pobierania voucherów. Z poważaniem .... Z góry dziękuję Dear Sir/Madam, I am writing to you to reconsider my application. I am convinved I qualify for free vouchers, which I have confirmed using the calculator available on your webpage. I am looking forward to hearing from you. Yours faithfully,

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze byc np tak
convinved = convinced sorki za literowke

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hhhhhh
I am writing to ask you to re-consider - pisze abyście ponownie rozpatrzyli I am writing to re-consider pisze żeby rozwazyc ponownie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×