Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość KeineGrenzeKeine

niemiecki-pomoc

Polecane posty

Gość KeineGrenzeKeine

proszę o sprawdzenie :) Ich sehe auf dem Bild den Unfall.Im Vordergrund sind zwei Autos.Erste Auto liegt im dem Graben.Das hat der Zerschlagung Scheibe.Unerfindlich ist,ob es welches das Opfer sind.Ganze Sytustion passieren auf der Strasse.Im Hintergrund befindet sich zweite Auto.Es ist gewandt.Die Polizei bin gekommen,und Sie treiben diese Katastrophe.Der Unfall wird wohl sehr bedrohlich. 1.Ist so viel den Unfall,weil die Jugendlichen ihren Kolegin imponieren wollen.Oft ist das,dass die Leute von Alkohol reichen.Spater fahren diese Leute und die Katastrophe ist fertig.Wahrscheinlich fahren die Leute zu schnell,trotzdem ist das Weter nich so gut.Vielleicht ist die Strasse glatt. 2.Wir sollen den Vorschriften warnen.Das ist so wichtig.Wir konnen nicht von uns denken.Wir mussen werden gescheit.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KeineGrenzeKeine
Sytuation*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość MaciekPoz
Sporo bledow.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KeineGrenzeKeine
MaciekPoz-domyślam się bo nie zajmuje sie niemieckim:) ale moze chociaz wskażesz mi gdzie są te błędy.. i nie tłumacz wszystkiego tak jakby niemiec typowy powiedział,tylko początkujący polak:) dla mnie ważny jest przekaz...żeby w miare było zrozumiałe o co mi chodzi,narazie pracuje nad konstrukcjami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tu ponaranczka
1jestza durzotaki wypadek,dlatego mlodzi pana koleg popisac chciec czesto jest ludzie od alkocholu bogaci podoba sie tobie cos takiego to sa bzdury postaraj sie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość asdasdasdasds
wpisywałaś do do translatora czy co? błąd goni błąd... Ta samochód..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tu ponaranczka
naisz tekst po polsku moze cos da sie zrobic

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tu ponaranczka
to samo jest zpo niemiecku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość MaciekPoz
Niemiecki mialem dawno temu, troche czasu spedzilem w Niemczech ... ale podrecznikowo to nie wiem ;) Na pewno w pierwszym zdaniu nie bedzie "den" tylko "einen". 2,3 - ok, aczkolwiek "koncowki" im, in ... pozostawiam Tobie, bo masz na pewno slownik przed soba. W 4 nie das hat, tylko es hat. 5 - o ofiarach kompletnie pomieszane. 6 - na pewno nie passieren 7 - Polizei na pewno nie bin (raczej ist) Na wiecej nie mam sil ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KeineGrenzeKeine
co wy gadacie:O po 1. zaden translator i mówi sie trudno..robie błędy i już :) ale wy nie musicie od razu sobie kpić ze mnie mądrale:O gdzie jest niby napisane "ta Auto?"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KeineGrenzeKeine
o ofiarach chciałam napisac takie zdanie:"niewiadomo jest,czy są jakies ofiary" a "passieren" z tego co wiem to znaczy "zdarzyć się" czyli "cala sytuacja zdarzyła się..." itd. nawet w książce mam zadane pytanie "Warum ist dieser Unfall passiert?" a co do "policji" to tam jest liczba mnoga dlatego od razu chciałam dać"bin" i tu się zgodze,ze mus byc "ist" policja jest,a nie są.. :) przepraszam za kretyńskie błędy ,ale ucze się

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ta auto
"Erste Auto" - pierwsza samochód:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KeineGrenzeKeine
oo kurde:O to tu też sie zmienia jakoś końcówki? BOze ja sie nigdy nie naucze tego piekielnego języka... mi sie wydawało,ze skoro są liczebniki porządkowe czyli "pierwszy ,drugi itd." to juz jakos sie dopasowują do rzeczownika np.pierwsze Auto.. :O to jak to ma byc w koncu? Das erste Auto? erster? ja nie wiem juz :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość MaciekPoz
Erste Auto jest jak najbardziej OK :D Przeciez tego sie doslownie nie tlumaczy. 6 - nie passieren, tylko passiert jak juz ... o to mi chodzilo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KeineGrenzeKeine
MaciekPoz-> bardzo Ci dziękuję:) własnie tak nie wiedziałam co w tym Erste Auto jest źle..:O ale tak szczerze... straszne byki robie? chcialabym za rok podejśc do matury z języka niemieckiego ale na podstawie...nie wiem czy dam rade :O obawiam się najgorszego

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×