Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Zatytulona Emi

Jak Polacy tłumaczą zagraniczne tytuły!

Polecane posty

Gość Zatytulona Emi

To chyba już tradycja, że Polak potrafi "doskonale" przetłumaczyć tytuły filmów anglojęzycznych. "Dirty dancig"- "Wirujący seks" "Bold and the Beautiful- "Moda na sukces" "Dear John"- "Wciąż ją kocham" "A walk to remember"-"Szkoła uczuć" "Remember Me"- "Twój na zawsze" yyy:o Wkuriwa mnie to bo potrafią spieprzyć kazdy fajny film przez zmianę tytułu:o Dlaczego jacyś beznadziejni ludzie tak to tłumaczą? Jak znacie jeszcze jakieś dziwnie przetłumaczone tytuły to podawajcie!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie jest sztuką przetłumaczyć
doslownie, sztuką jest przetłumaczyć z polotem i żeby dobrze brzmiało marketingowo.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Zatytulona Emi
a tak nie jest? np. "remember me" czyli w polskim tłumaczeniu Zapamiętaj mnie lub Pamiętaj o mnie. Co jest w tym gorszego od twój na zawsze. :o Jak ktoś oglądał film to wie, że Pamiętaj o mnie lepiej by brzmiało bo twój na zawsze odnosiło się tylko do głównych bohaterów a w fabule filmu chodziło tez o zapamiętanie tych którzy odeszli.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Abbby_
Ja dodam jeszcze jeden: One Tree Hill --> Pogoda na miłość :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Abbby_
Albo: The OC --> Życie na fali ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Zatytulona Emi
Dzięki Bogu chociaż Friends przetłumaczyli jako Przyjaciele:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wiwiiii
inside man - plan doskonaly :o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Poczytaj Prawdę czarnula
Nigdy nie było tak,żeby dosłownie tytul był przetłumaczony.Krajowe są wszystkie tytuły.Wyjątkowo odstepuje się od reguł.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Akurat "Gotowe na wszystko" brzmi moim zdaniem fajnie :) A "Wirujący seks" jest już dosyć starym tłumaczeniem i dziś raczej ten film funkcjonuje jako DD. Bardziej mnie zastanawia, dlaczego mamy po pl "Dr House" skoro w oryginale jest po prostu "House" :) (po niem. też jest Dr. House, nawiasem mówiąc)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość piiiszczałka
,,10 Things I Hate About You'' -,, Zakochana złośnica''

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×