Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość kamilla1999

angielski sms, prosze o pomoc

Polecane posty

Gość kamilla1999

Czy ktoś może przetłumaczyć: "are you going to tell me off again today" Jak to rozumieć?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lesny dzban
a może by tak wziąć słownik w rekę ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jinem
Czy dzisiaj rowniez masz zamiar mnie zganic/zbesztac?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kamilla1999
tak, ale czego szukać? tell me off? ee?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kamilla1999
jinem, dzieki wielkie, pozdrawiam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jinem
unnoticed, zdanie jest jak najbardziej "kompletne"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kamilla1999
jinem, xx :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no wlasnie, jakich istotnych slowek niby brakuje???? :D:D:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jinem
no to zapoznaj sie ze znaczeniem "phrasal verb" to TELL somebody OFF, to zobaczysz:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Wielmożny Pan Profesor
opieprzyć w języku angielskim to: add some pepper. Mówię to Ja, doktor nauk języka angielskiego i filologii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ha ha, ja tlumacze 'add some pepper' - popieprzyc ..... natomiast dopieprzyc to 'add some more pepper' lub 'beat the fuck out of someone' :D:D:D:D:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×