Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość przejrzalam na oczy

Jak powiedziec po angielsku ?

Polecane posty

Gość przejrzalam na oczy

Idz prosto okolo 100 metrow, skrec w pierwsza w prawo, idz ok. 50 metrow i tam to bedzie, naprzeciwko sklepu z butami Moze mi ktos to napisac ? :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość swirowany83
Idite ravno oko 100 metara, skrenite prvi desno, idite na oko 50 metara i ima volje, ispred trgovina obućom

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość będę babcią!!!
swallow my shit and Ill pay you 100 USD

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
go straight for next 100 metres then turn right in the first street you are able to, then go next 50 metres and I will be waiting near the boots shop

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zoska656
Go straight about 100 meters, turn first right, go about 50 meters and there is a will, in front of shoe store

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Eee zośka :P wiesz że w tym kontekście "and there is a will, in front of shoe store" - Will znaczy to samo co testament i lub spadek pieniężny :P Wiem Google tłumacz był :P Ale to jest dupa nie tłumacz :-) A do autora/autorki - może być w Angielskim Amerykańskim ?? :P -Go straight about 100 meters. Turn at the first right. Go about 50 meters Go about 50 meters and you will see the shoe shop on the right side of the road." Tłumaczone przez Amerykańca :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
dziekuje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
have_gr8 dzieki, jakos to tlumaczenie do mnie najlepiej dotarlo ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość htdrh
Turn at the first right a to po jakiemu?:O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
"Turn at the first right a to po jakiemu?" no to jak ma byc prawidlowo ? ja to musze napisac, wiec musi byc very good :o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
a jeszcze mam takie pytanie : czemu raz PROSTO pisze sie STRAIGHT a nieraz STRAIGHT AHEAD - nie rozumiem na czym polega roznica :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
kochani, ale cyfry tez mialy byc napisane :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
Ludzie - zglupialam :( Ile ludzi tyle zdan - moze ktos napisac PRAWIDLOWO jak ma wygladac te proste badz co badz dla Was zdanie :P dla Was - znajacych angielski of course :D HELP ME, PLEASE

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość htdrh
dz prosto okolo 100 metrow, skrec w pierwsza w prawo, idz ok. 50 metrow i tam to bedzie, naprzeciwko sklepu z butami go straight, down the street for about 100 meters, then take the first turning on the right, continue walking for 50 meters and X will be situated opposite the shoe shop

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
No dobra ale zapytałam czy może być a nie .... Czepiasz się mnie Jak nie może być dla niej w Amerykańskim to niech jej kto inny przetłumaczy a poza tym autorka nie napisała po co jej to tłumaczenie i czy chce w Angielskim Amerykańskim czy Angielskim Brytyjskim

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość htdrh
straight ahead znaczy mniej wiecej "prosto przed siebie"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
raczej brytyjski poprosze choc nie mam pojecia o roznicy poza akcentem :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
htdrh - WOW dziekuje :) 🌻 tylko jeszcze prosze napisz cyfry jak wymowic konkretnie w tym zdaniu :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
have_gr8 dzieki, pewnie zaraz ktos Twoja wypowiedz "przefiltruje" i odpisze czy ok ? ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość htdrh
100 - one hundred 50 - fifty moja wersja jest na pewno dobra, a ty have_8gr sprawdz czy twoj maz jest faktycznie amerykaninem, bo to co piszesz nie jest poprawne...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość htdrh
Make the first right turn co to w ogole ma byc?:O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość przejrzalam na oczy
have_gr8 - dziekuje Ci za pomoc, choc niektorzy twierdza, ze wkradly sie bledy ;) htdrh - Tobie szczegolnie dziekuje, wgapiam sie w to co napisalas/es, przepisalam, bardzo mi pomoglas/es .... badz tutaj na forum codzinnie, bo tak profesjonalna pomoc moze okazac sie od czasu do czasu zbawienna :) Dziekuje i pozdrawiam :) 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Tak kłuć się ze mną ... lingwista się znalazł xD Wiesz sorry ale coś mi się wydaje że przy nim twój Angielski PADA więc mi nie mów takiego badziewia i nie podważaj tego czy mój mąż jest czy nie jest Amerykańcem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
A ja jeszcze raz napisze do wszechmocnego lingwisty który uważa że jego zdanie jest poprawne - masz tu przykład specjalnie dla Ciebie żebyś się nauczył kiedy dodaje się "ing" jak turning na końcu wyrazu i nie wprowadzał ludzi w błąd You need to turn right I am turning right Or you need to take the right turn as examples :-P Potrzebujesz jaśniej ??? Naucz się jeszcze troszkę i wtedy podyskutujemy !! Ciao

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×