Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość jurny gołąb

zna ktoś francuski??????? please pomóż

Polecane posty

Gość jurny gołąb

jak powiedzieć "wiem że są od ciebie" jak powiem de toi to czy nie nabierze to znaczenia że są z ciebie, np. boucles de toi ----- kolczyki z ciebie (z wywaru z ciebie)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie słuchaj tej wyżej
de będzie OK nie znam co prawda francuskiego :P ale w hiszpańskim jest podobnie i tak się mówi, nie ma rozróżnienia na od sensu z i od sensu od

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość taktomabyc
Je sais qu'ils sont de vous

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie słuchaj tej wyżej
chodzi mi o to że de się używa w wielu kontekstach, myślę że można tutaj spokojnie użyć

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jurny gołąb
dzięki za rady :) użyłam bezpiecznego "ils sont un petit cadeau de toi" ale to "de toi" dalej mnie męczy. Nie używam google tłumacza, bo fałszuje sens i konstrukcje. bo ciągle mi się kojarzy że te kolczyki są zrobione z mojej koleżanki, a nie od niej :P a tak ils sont de ta part - nie pasuje. wolę prosto i na temat :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KARAFKA-WINA
JA NIE ZNAM

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×