Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość bsdahgshgdhagdhgada

Angielski - pomożecie?

Polecane posty

Gość bsdahgshgdhagdhgada

Chodzi mi o formułkę "used to". Czy dobrze rozumiem, że używa się jej gdy mówi się o tym, że ktoś coś kiedyś robił ale teraz już tego nie robi? A jeśli tak, to jak powiedzieć np. Ona nienawidziła tej książki? She used to hate this book, czy po prostu She hated this book. Bo wydaje mi się, że powiem to pierwsze zdanie [z 'used to'] jeśli ona jej nienawidziła, ale teraz ją już lubi. A zdanie drugie [bez 'used to'] będę używać, gdy mówię, że ona nienawidziła tej książki, i nienawidzi jej dalej (bo np. umarła :P). Tylko, czy wtedy nie powinnam mówić: She was hating this book (czy czasownik hate w ogóle łączy się z -ing?). Niech mi ktoś to wytłumaczy, proooszę :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bsdahgshgdhagdhgada
?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bsdahgshgdhagdhgada
Ok, dziękuję. A czy czasownik hope i love też się nie łączą z ing?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lplka
She hates this book - to najlepiej brzmi. She hated it - to defintywnie czas przeszpy. She used to work there - ona tam pracowala,ale juz nie pracuje, czyli tak samo z ksiazka - nie lubila,ale w podtekscie lubi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
i used to łączy sie z do sth czyli np i used to live in poland and now i live in england.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bsdahgshgdhagdhgada
Dziękuję :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
jeszcze dodam, ze tu chodzi o dłuższą czynność, nawyki tak jak napisalam mieszkalam (dluzszy czas) w polsce ... albo np i used to smoke everyday but now i hate smoking

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lplka
I'm hoping - jak najbardziej poprawne

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lplka
wiem bo slysze to na codzien

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lplka
I'm hoping to hear from you soon - to przyklad

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
racja, hope+ing ale loving juz nie, chyba ze np. loving you is killing me:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
tu wlasnie bedzie "use to" np. i used to love you but today i know it was silly

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no wlasnie na tej stronie jest ADJ i N czyli przymiotnik i rzeczownik. nie mowi sie loving jako czasownik

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
McDonalds-I'm loving it. W którejś piosence było "I can't stop loving you." 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lplka
i'm loving you to bardziej w piosenkach :) Ale loving jako przymiotnik jak ktos powyzej napisal jak najbardziej -np. loving father. Moze troche nieskladnie napisalam wczesniejsze posty,ale rozmawialam rownoczesnie przez telefon ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no wlasnie jako przymiotnik i rzeczownik a nie czasownik. i love you - to ozancza ze cie kocham ale ogolnie, zawsze i loving you - to ze kocham cie teraz? przeciez to continous

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość lplka
ale wiesz, bardom wszystko wolno wiec tak spiewaja ;) Teksty piosenek czesto rzadza sie innymi prawami

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×