Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość tu jest problem

prosze o przetłumaczenie zdania {angielski)

Polecane posty

Gość tu jest problem

mi bardziej pasuje tak o 14-15,dlatego ze muzsze isc pomóc kolezance kapac jej dziecko o 17,jesli tobie nie pasuje to mozemy umówic sie na czwartek

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a moze Iza?
for me better is 2-3pm, because I have to help my friend to bath her baby at 5pm. If it doesnt suits you, we can meet on Thursday

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość rada porada???????????????
I prefer to meet up at 2-3pm because i have to help my friend to bath her baby but if u are not able we can meet on thuer.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tu jest problem
dzieki dziewczyny-chłopaki:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a moze Iza?
you're welcome :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość o najwyższy Panie!!!!
Co za tłumaczenie... Katastrofa

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a moze Iza?
:D:D:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość o najwyższy Panie!!!!
Powinno być albo: I'd prefer to meet at 2-3pm because I have to help my friend to bath her baby but if it doesn't suit you, we can meet on Thursday. albo I prefer to meet at 2-3pm as I have to help my friend to bath her baby but if you are not available, we can meet on Thursday. albo It would be more suitable for me if me met at 2-3pm as I have to help my friend to bath her baby. However, if you are not available, we can meet on Thursday. I jeszcze kilka innych wersji...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość o najwyższy Panie!!!!
Przepraszam źle się wyraziłam. Tłumaczenia nie są najgorsze ale gramatyka i poprawność jest kiepska :-(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość o najwyższy Panie!!!!
W ostatnim tłumaczeniu zeobiłam literówkę :-) Sorry It would be more suitable for me if we met at 2-3pm as I have to help my friend to bath her baby. However, if you are not available, we can meet on Thursday.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Powiem tak Oczywiscie Twoje tlumaczenia sa jak najbardziej poprawne gramatycznie...z tymze tlumaczenia wyzej sa zrozumiale dla wiekszosci anglikow ktorzy to z garamtyka nie wiele obcuja :) jakby nie napisala i tak beda wiedziec ze nie ma czasu o 5 :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość vvvvvvvv
oj Polaczki Polaczki może i rozumieją ale kiepsko to o was świadczy for me better is - ha ha ha - Kali mieć Kali robić

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ehh czepiacie sie :) teksst przetlumaczony ? przetlumaczony a kto by tam zwracal na tak drobne bledy ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×