Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość nie mam pojęęęcia

jak powiedzieć po angielsku?

Polecane posty

Gość nie mam pojęęęcia

"nie wiem, kiedy wrócę i czy w ogóle kiedykolwiek uda mi się wrócić?" chodzi mi o ten drugi człon zdania, z góry dziękuję.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość harder bejbi harder
I don't know when I'll come back and even I'm not sure will I come back.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęęęcia
"I don't know when I get back and if I ever get back ..." a coś takiego jest poprawne? dziękuję :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość harder bejbi harder
tez moze byc :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęęęcia
ok, dziękuję raz jeszcze :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęęęcia
a moglibyście mi pomóc z czymś jeszcze? bo próbowałam to sobie przetłumaczyć za pomocą google, ale tam czasem różne głupoty wychodzą, a chciałabym, żeby tak druga osoba to zrozumiała i żeby nie było żadnych wątpliwości? This is our farewell (?) evening. Thank of you I understood that I need to be treated. I understood that I have to beat the cancer. I must try. Because I have a lot to lose. Too much to not even try. So .. Now, I disappear. I don't know what will happen ... I don't know when I come back and if I ever come back ... It is hard for me but ... I have to say "goodbye". Once again - thank you for everything you've done for me. You gave me strength, faith and hope which I needed.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość eeeeeeeeeeeeeeeeeeeej
To jest nasze pożegnanie ,wieczorem?? Dzięki Tobie zrozumiałem jak trzeba być traktowanym? (to zdanie to jakiś slang ) Zrozumiałem, że muszę pokonać raka. Muszę spróbować bo mam wiele do stracenia. Za dużo by nawet nie spróbować, więc teraz znikam. Nie wiem, co będzie się działo ... Nie wiem kiedy wrócę i czy kiedykolwiek wrócę ... Jest to dla mnie trudne, ale ... Muszę powiedzieć "do widzenia". Jeszcze raz - dziękuję za wszystko co zrobiłeś dla mnie. Dałeś mi siłę, wiarę i nadzieję, której tak potrzebowałam. Ogólnie to spoko.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęęęcia
treat - od treatment (leczenie), zastanawiałam się, czy nie lepiej zamienić to na heal, dlatego właśnie tutaj pytam o radę. farewell - pożegnanie, zastanawiałam się, jak od tego utworzyć przymiotnik, ale wyszło mi, że brzmi tak samo. tak to jest, jak się korzysta z tłumacza z google, dlatego proszę o pomoc osoby, które się na tym znają, a nie tylko wrzucą tekst do translatora ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ja plynnie mowie po angielsku wiem moge powiedziec ze tekst jest fantastycznie przetlumaczony.ja osobiscie bym tylko zmienila poczatek 2 zdania na ''thanks to you...'

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
spoko...jak bys kiedys potrzebowal pomocy z przetlumaczeniem jakiegos tekstu to z checia pomoge...podam mojego emaila annadzierzkowska@wp.pl

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie mam pojęęęcia
dzięki ;) a trzeba było mi się w szkole pilniej uczyć angielskiego, teraz trudno mi się nawet z jakimkolwiek obcokrajowcem dogadać :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×