Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

zdanie angielskie, ktoś przetłumaczy??

Polecane posty

Gość gość

Witam, czy ktos byłby w stanie przetłumaczyć mi na język pl poniższe zdanie? Please note a succesful offer will be subject to up to date landlord references should you currently be in rented accomodation. Staram sie o mieszkanie z counsilu i wlasnie dostalam pismo, ze jestem brana pod uwagę :), to zdanie jest wlasnie z tego pisma, translator tak tłumaczy ze nic nie rozumiem, może ktoś coś>? :)) Asia

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
O ja IIerdole i takie niedorozwoje bez jezyka staraja sie tam o mieszkania z councilu. Co za patologia. Tam jest napisane: "Mozesz zapomniec o mieszkaniu od nas. Pakuj sie i wracaj skad przyjechalas nieudaczniaro. Bo jak nie to sami cie wykopiemy. No chyba ze masz za meza Achmeda, to wtedy co innego"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
ha ha, bardzo dziekuje, juz zaczełam sie pakowac

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Należy pamiętać, udane/a oferta podlegać będzie na bieżąco odniesienia wynajmujący powinien być obecnie w wynajmowanym mieszkaniu.? =google translate

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Jak chcesz do UK jechać, jak nawet biernie nie znasz języka...?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Należy pamiętać o pomyślnej oferty będą podlegały na bieżąco właścicielowi odniesienia należy obecnie w wynajętych pomieszczeń.?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Znam jezyk, chodzi o to ze w tym zdaniu nie rozumiem tylko, czy mam przedstawic referencje od obecnego landlorda, wg mnie zdanie jest dosc trudne gramatycznie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Mi sie jednak wydaje ze urdu albo pakistanski znasz o wiele lepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Hi hi, oczywiscie, uwielbiam komentarze takich osób jak Ty. Po co tracisz tutaj czas?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
no ja znam angielski na dobrym poziomie taksobie mysle hehe ;)i te zdanie fakycznie jest pokrecone moze gdybys zamiescila caly list byloby latwiej bo ciezko wyciagnac z tego kontekst jakdla mnie to idzie mniej wiecej tak prosze zauwazyc ze pomyslna oferta bedzie tematem do aktualizacji referencji gospodarza w obecnie wynajmowanym zakwaterowaniu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
To zdanie nie jest pokręcone! To zwykłe zdanie po angielsku więc to pokazuje jaki wszyscy macie poziom. ;) Aż boli. Chodzi o to że jak twoja aplikacja zostanie zaakceptowana to będą chceli referencje od właściciela mieszkania jeśli takowe wynajmujesz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
To nie jest podstawowy jezyk angielski wiec nie kozacz tutaj. Tam jest napisane, ze jej oferta bedzie rozpatrywana na dniach i ze powinna dostarczyc referencje jesli wynajmuje obecnie mieszkanie. Po co councilowi referencje po tym jak przyznal juz komus mieszkanie. Jak starasz sie o prace to referencje przynosisz na rozmowe kwalifikacyjna czy juz po tym jak prace dostaniesz? Nawet logicznie myslac to to zdanie nie moze zawierac tej tresci, ktora przetlumaczylas.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dupabladaa
mnie sie wydaje ze chca zaswiadczenie od landlorda z tego miejsca gdzie ona mieszka teraz. czyli podstawowe dane, ze zamieszkujesz tam i tam od tego , ze placisz czynsz regularnie,. tak mi sie wydaje.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Poza tym nie wiadomo o co chodzi w calosci bo jezyk angielski nie da sie tlumaczyc doslownie na polski. Nawet dzieci, ktore biegle wladaja dwoma tymi jezykami maja problemy z jego tlumaczeniem. Ksiazki np. z jezyka angielskiego sa tlumaczone nie zdanie po zdaniu a calosciowo. Znaczy sie, ze najpierw tlumacz czyta dany tekst a potem zawarta tam tresc opisuje w jezyku polskim.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
No o tym wlasnie napisalem. Widac, ze najwiecej kozacza ci co mysla, ze angielski znaja.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Autorko, twój poziom jezyka jest żenująco niski,tak proste zdanie,a ty nie rozumiesz!? OMG! Pakuj sie i wypad z uk jak już ktoś podobnie pisał!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
@22:44 jak widać nie umiesz czytać ani po angielsku ani po polsku ;) nie napisałam że to podstawowy angielski tylko, że zwykłe zdanie. Tam nie jest napisane, że wniosek będzie rozpatrywany na dniach, to coś co sam sobie dopowiedziałeś. Nadal utrzymuję że poziom jezyka autorki jest żenujący, twój z reszta też. To oficjalny angielski ktorego używa się w korespondencji. Bardzo łatwo jest ten tekst zrozumieć bez czytania całego listu, wy chyba naprawdę jesteście nieźle ograniczeni.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Po 2 autorka jeszcze nie dostała mieszkania tylko jak sama napisała : jest brana pod uwagę wiec referencje sa jak najbardziej potrzebne. Nie wiem po co się tłumaczysz że trzeba byloby zobaczyc cala treśc jak nawet nie umiesz odczytać normalnie tekstu w dodatku po polsku, a bierzesz się za dopowiadanie faktów gdzie się da...;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ssij pale

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Widac jak wy wszyscy znacie angielski...! W zdaniu jest napisane, ze oferta jest "subject to", czyli autorka nie dostala jeszcze mieszkania, poniewaz decyzja o jego przyznaniu jest uzalezniona od pozytywnych referencji od wlasciciela mieszkania, jesli jakies obecnie wynajmuje. To znaczy, ze jesli w referencjach bedzie napisane, ze nie placila czynszu przez ostatnie 2 miesiace albo zagnoila wszystkie pomieszczenia to mieszkania z councilu nie dostanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
@10:21 dokladnie i tak też napisalam, ale oczywiście znalazla sie grupka ktora wie lepiej. Ba! Nawet sobie swoje historyjki ukladaja i twierdza ze nie da sie bez calego listu przetlumaczyc? Moj angielski nie jest perfekcyjny wiec juz nie chce myslec jaki poziom ma cala reszta skoro prostego zdania nie umieja przetlumaczyc (jeszcze autorka nakreśliła swoja sytuację dokładnie, wiec...?)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Gowno znasz a nie angielski tyle ci powiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Tam iest wyraznie napisane, ze jej podanie bedzie rozpatrywane i ze powinna dostarczyc referencje od wlasciciela mieszkania. To co wedlug ciebie poliglotko od siedmiu bolesci, przyslali jej pismo, ze jesli zaakceptuja jej podanie do rozpatrzenia to ma przyniesc referencja od wlasciciela, a po aakceptacji jej podania przysla jej kolejne pismo z informacja, ze jej podanie bedzie rozpatrywane a potem kolejne, ze zostalo badz nie zostalo rozpatrzone. To dopiero byla by biurokracja. Tobie wydaje sie, ze znasz angielski

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Hahahaha co za idioci hahahahaha idzcie sie utopcie z tym waszym polisz inglisz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Jesteście zwykłe chamy i prostaki. Polaczki porąbane. To tacy jak Wy ścierwa, topią rodaków w łyżce wody w pracy. Dziewczyna poprosiła Was o pomoc, to co Was do cholery obchodzi to, czy zna angielski, czy nie? Albo potraficie jej pomóc albo nie. Jeśli nie, to morda w kubeł! I te przechwałki, jak to Wy znacie angielski, a Autorka nie.... Zakompleksione gnidy! To Wy spierdzielać do Polski! Tu jest Wam za dobrze! tak to jest kiedy prostak dorwie sie do jako takich pieniedzy. Ćwoki głupie! Robicie tu wiochę i zła opinię normalnym Polakom. Aż żal patrzeć, dziwić się później że Anglicy nas nie szanują, skoro sami siebie nie szanujemy !

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Dokladnie tak. Jesli beda rozpatrywac jej wniosek wtedy beda wymagane referencje. Proste. To pismo dostala zeby tylko poinformowac ze jej wniosek bedzie rozpatrywany. Nie wiem po co sie tak rzucacie. Jeszcze z tak slabiutkim angielskim ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"...a successful offer will be subjectED to up to date..." Autorka z pewnoscia polknela literki. Tak czy siak, to jest proste zdanie i nie trzeba być poliglotą zeby zrozumieć. Rozumiem jednak że z waszym fabrykowym angielskim nie rozumiecie i musicie sie klocic.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Czyli wysla jej kolejne pismo z i formacja, ze wniosek bedzie badz nie bedzie rozpatrywany, bo teraz tylo ja poinformowali wstepnie, ze jesli bedzie rozpatrywany to musi przyniesc referencje. Co za idiotyzm.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ej dostalas juz ta chate, bo trzeba by bylo parapetoweczke jakas zrobic. Nie sadzisz?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
@14:05 no tak, ale o tym kolejnym pismie tu nie ma mowy akurat a ja tlumaczylam co jest konkretnie. O każdym kroku informuja listownie. Tzn ja tak mialam w innych sprawach. Kiedys jak do prawniczki pisalam to najpierw przyslala list że dostala moj list a dwa dni potem przyszla odpowiedz na moje pytania.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×