Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

po angielsku... pomóżcie

Polecane posty

Gość gość

Pomóżcie, jak będzie poprawnie po angielsku brzmiało zdanie "nie wiem, czy możesz to kupić" z góry dzięki

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Nieco inaczej będzie w zależności od powodu twoich wątpliwości. Czy to coś może się wyczerpać, czy jest dla kogoś cenne, czy jest, hmmm, być może nielegalne?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
tak chodzi o alkohol , jeśli ktoś jest nieletni

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
I don't know if you can buy it

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"You won't be allowed to buy it here." - nie pozwolą Ci tego tutaj kupić (np przez wiek) "It's illegal for someone so young to buy it here." - nielegalna jest sprzedaż komuś w Twoim wieku "You'll have to lie about your age to get it" - będziesz musiał oszukiwać (kłamać nt. wieku) żeby kupić. Proszę bardzo ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Wreszcie "I doubt it'll be easy for you to buy it." - Wątpię, żeby łatwo Ci było to kupić.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
I don't know did you can buy this

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
CzWersjau if znaczy jeśli!!! Po co piszesz skoro nie wiesz. Wersja z did jest ok

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Dziękuję za pomoc :) miłego weekendu !

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
wersja z if jest również poprawna: np zdanie " I don't know if I should stay" oznacza , nie wiem czy powinnam zostać

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×