Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość kasiula21

kto mi przetlumaczy jedno zdanie z angielskiego?

Polecane posty

Gość kasiula21

what do you think about having Changing Places day?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kasiula21
nikt??????????????????

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co oznacza
Changing Places

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kasiula21
to nazwa programu reality show, chodzi mi o sens tego pytania

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co oznacza
co myslisz o zrobieniu jakiegos tam dnia

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość rózaaaaaa
a może .. zamiana miejsc ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co oznacza
oj to nie wiem:o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość rózaaaaaa
co myślisz własnie o zrobieniu takiego dnia, w któym zamienimy się miejscami :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość co oznacza
o zamianie miejsc!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość może też być w tym kontekście
zamiana rolami

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bolton
what do you think about having Changing Places day? co myslisz o zrobieniu dnia Changing Places ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kasiula21
jak juz pisalam jest to nazwa programu:) i w tym programie wlasnie chodzi o zmiane miejsca w pracy np. dyrektor restauracji na jeden dzien zostaje kelnerem. a wiec chodzi o to co mysle o tym programie? kurcze bo te slowo "having" mnie zmylilo, po co one wogole tu jest?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Ponieważ wiem, co oznacza owo Changing Places z wyjaśnień autorki topiku, widzę to dwa sensy zdania: - albo robimy przez cały dzień to, co w tym reality show, czyli zamieniamy się miejscami - albo przez cały dzień siedzimy przez DVD i oglądamy nagrane odcinki tego show.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kasiula21
acha czyli teraz wnioskuje ze w tym pytaniu chodzi o to co mysle o takiej zamianie miejsc? musze na jutro na angieslki odp na to pyt w 5 zdaniach ale jak tu odp jak za bardzo niewiadomo o co chodzi w pytaniu:P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Nie, chodzi o to: co myślisz o urządzenie sobie takiego dnia. Plus wyjaśnienie, na czym ów dzień miałby polegać - na zamianie miejsc czy posiadówce przed TV. W tym zdaniu \"having\" oznacza nie tyle, co \"mieć\", a \"zrobić\", \"urządzić sobie\".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fanakonana
chodzi o to, czy chcialabys sie z kims zamienic na jeden dzien, np. przez 1 dzien byc mezczyzna, prostytutka, prezydentem, moderatorem... i tyle.. napisz, czy bys chciala sie zamienic, "byc w czyjejs skorze" przez 24h i dlaczego ot co

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×