Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Mamasamozło

Tłumaczenie cz 2

Polecane posty

Gość Mamasamozło

Dzisiaj znowu prośba - What would come, would come... and he would have to meet in when it did. Proszę o przetłumaczenie, bo nie wiem czy ja dobrze to zrobiłam :).Z góry dziękuję :).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Mamasamozło
podnoszę :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość witam witam
napisz dokladniej o co chodzi bo nie bardzo rozumiem co mialas na mysli

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Mamasamozło
Proszę o przetłumaczenie tekiego zdania na język Polski: What would come, would come... and he would have to meet in when it did.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość witam witam
:) co bedzie mialo przyjc (w sensie nastapic) , to nastapi a dalej troche nierozumiem co chcialas przez to powiedziec - z tym "to meet in"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Mamasamozło
Ja przetłumaczyłam, tylko nie wiem czy dobrze i chcę się upewnić :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Mamasamozło
Co ma być, to będzie, a jak już będzie to trzeba się z tym zmierzyć.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ta druga czesc znaczy mniej wiecej tyle, ze co ma nadejsc, nadejdzie a gdy nadejdzie on bedzie musial sie z tym zmierzyc, to takie wolne tlumaczenie ale sens jest podobny.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Mamasamozło
Kojarzycie tę wypowiedź?:) HPiCO mądre zdanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×