Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Zołzowata

angielski dla początkujących

Polecane posty

:classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool::classic_cool: Highway To Hell - Autostrada na Hel Never Ending Story - Bardzo długie zasłony I tower you - Wierzę ci. I\'ll animal to you - Zwierzę ci się. Thanks from the mountain - Dziękuję z góry. don\'t boat yourself - nie łódź się Rail on you! - kolej na ciebie! To fuck onself off like a janitor on Corpus Christi Day - o d p i e p r z y ć się jak stróż w Boże Ciało I am from Beeftown - Jestem z Wołomina Glasgow - Szkło poszło Don\'t turn my guitar - Nie zawracaj mi gitary A penis/shit is walking around me - Ch.../g.wno mnie to obchodzi A man from iron - Człowiek z żelaza Paintings coin - Obrazy Moneta I feel train to You - Czuję do Ciebie pociąg Go out on people - Wyjść na ludzi Cut myself a nap - Uciąć sobie drzemkę It is after birds now - Już jest po ptakach Without small garden - Bez ogródek The matter/case not suffering corps - Sprawa nie cierpiąca zwłoki The Uniwersal Pregnancy Law - Prawo Powszechnego Ciążenia I see in boat - Widzew Lódź Coffee on the table - Kawa na ławę Don\'t tear Yourself - Nie drzyj się Brain tire fire - Zapalenie opon mózgowych Serious music concert - Koncert muzyki poważnej Close meetings of the third grade - Bliskie spotkania trzeciego stopnia Can You throw me up - Możesz mnie podrzucic? Time swimming allowed - Czas płynie wolno White without - Biały bez Do You divide my sentence? - Czy podzielasz moje zdanie? He was in Warsaw - Był wojnę widział Go to the second page of street - Przejść na drugą stronę ulicy First from the shore - Pierwszy z brzegu Post him shoping - Wysłać go na zakupy Tosmoker - Dopalacz Behindasking - Zaproszenie Garden School Band - Zespół Szkół Ogrodniczych Fall out the penis - Wypaść z interesu Ontouching - Naruszanie Kiosk of movement - Kiosk ruchu Fugitive of circumstances - Zbieg okoliczności Don\'t make a village - Nie rób wiochy Give me the second time - Daj mi sekundę czasu Heritage of prices - Spadek cen To make the profit on time - Zyskać na czasie He killed her the nail - Zabił jej ćwieka Rail on you! - Kolej na ciebie! The profits are flying into the hole - Zyski lecą w dół To divorce the bright facts - Rozwodzić się nad jasnymi faktami He was her right hand in driving the left businesses - Był jej prawą reką w prowadzeniu lewych interesów Can you throw me up? - Możesz mnie podrzucić? My girlfriend is very expensive to me - Moja dziewczyna jest mi bardzo droga Tom divided their lottery coupon - Tom podzielił ich los First from the shore - Pierwszy z brzegu but how it..? - ale jak to..? white without - biały bez direction building - budynek dyrekcji to be not in a sauce - być nie w sosie to walk on duckweeds - chodzić na rzęsach to horse-raddish - chrzanić what\'s sudden that\'s after devil\'s - co nagle, to po diable something is yesn\'t - coś jest nie tak something shoot into his head - coś mu strzeliło do głowy something doesn\'t play here - coś tu nie gra something hangs in the air - coś wisi w powietrzu sugar in ankles - cukier w kostkach time swimming allowed - czas płynie wolno to give a stain - dać plamę d-bird - deptak to fall out well on disappointments - dobrze wypaść na zawodach to button up target - dopiąć celu to get into the cap - dostać w czapę expensive countries! - drodzy państwo! drogi panie! - roads sir! to shout a sandbank - drzeć łacha twelveness, dozenness - dwunastnica grandfather for nuts - dziadek do orzechów postery paints - farby plakatowe to shave a glass - golnąć kielicha to race into little heel - gonić w piętkę rubber to chew - guma to żucia a nail of the programme - gwóźdź programu to go on abbreviations - iść na skróty moan of trade - jęk zawodu it\'s after apples - już po jabłkach coffee on the desk - kawa na ławę breasty cage - klatka piersiowa to clap poverty- klepać biedę goose\'s key - klucz gęsi circle about south - koło południa serious music concert - koncert muzyki poważnej to kick potatoes - kopać ziemniaki Rubik\'s ankle - kostka Rubika spherish - kulawy a shit of laugh - kupa śmiechu sour mine - kwaśna mina to fly nude - latać na golasa to lay after cat - lec pokotem I have it on bunches - mam tego na pęczki a war jacket - marynarka wojenna to have a snake in pocket - mieć węża w kieszeni love to the grave\'s board - miłość do grobowej deski grinly speaking - mówiąc szczerze we are equal peasants - my są równe chłopy on nofish and crayfish fish - na bezrybiu i rak ryba on eyes of gathered crowd - na oczach zgromadzonego tłumu to eat a lot of shame - najeść się wstydu on every accident - na wszelki wypadek to press a gay - nacisnąć ***ł ondress - nastrój don\'t squat yourself - nie krępuj się don\'t fly in cock - nie leć w ch.ja I have no other exit - nie mam innego wyjścia I don\'t have a green conception - nie mam zielonego pojęcia don\'t take yourself over - nie przejmuj się don\'t make stages - nie rób scen don\'t make eggs! - nie rób jaj! don\'t pretend Greek - nie udawaj Greka don\'t develop the wolf out of the wood - nie wywołuj wilka z lasu don\'t fall asleep pears in the ash - nie zasypiać gruszek w popiele adversities are walking by steams - nieszczęścia chodzą parami adversities are trampling people - nieszczęścia chodzą po ludziach non-dozenish man - nietuzinkowy człowiek new lazy boy\'s lips - nowe ustalenia it\'s dull as guts with oil - nudne jak flaki z olejem objectives failed - obiektywy spadły oh chicken! - o kurczę! oh! I\'m shrinking! - o kurczę! to farmyard a holyday - obchodzić święto to walk around oneself with a taste - obejść się smakiem to pour an exam - oblać egzamin to cut percentage feet - obniżyć stopy procentowe frombeing - odbyt outpepper yourfself! - o d p i e p r z się! oh, little mountains - ogórki he divided their lottery coupon - on podzielił ich los to wrap in cotton - owijać w bawełnę I wifed myself - ożeniłem się smoke rubber flute - pal gumę flecie now you, sir! - pantera fiancee steam - para narzeczonych to look through fingers - patrzeć przez palce a lot of faith - pełno wiary to pepper hungry pieces - p i e p r z yć głodne kawałki first from the shore - pierwszy z brzegu a dog on women - pies na kobiety a ball to metal - piłka do metalu leg saw - piłka nożna kiss from a double-gun - pocałować z dubeltówki underflies of wind - podmuchy wiatru to underpepper - p o d p i e p r z y ć wheather under the dog - pogoda pod psem I took it on a flight - pojąłem to w lot peaceness - pokojówka room with you - pokój z tobą field to write on - pole do popisu afterpower\'s! - pomocy! to write oneself on - popisywać się afterbills - porachunki afterequation - porównanie afterface - potwarz afterbalance - powaga resory - powtórne (albo odwrotne) przeprosiny afterhealings - pozdrowienia to eat all of the minds - pozjadać wszystkie rozumy to go on somebody\'s hand - pójść komuś na rękę to run after the bow - przebiegać po łuku to go to the second page of the street - przejść na drugą stronę ulicy overshiting - przekupstwo to survive a heavy occupation - przeżyć ciężki zawód party of the merchandise - przyjęcie towaru to step someone\'s hand - pójść komuś na rękę half of a \"K\" - półka current they stood - prąd stały to break down the first ice-creams - przełamywać pierwsze lody to let the peacock out - puścić pawia once a death to the jug - raz kozie śmierć rust eats metal - rdza zjada metal street robots - roboty drogowe dissolve your hair - rozpuść włosy to divorce over facts - rozwodzić się nad faktami to throw clogs under somebody\'s legs - rzucać komuś kłody pod nogi throw of eye - rzut oka to saw a fool - rżnąć głupa selfwalk - samochód selfheat - samowar to go down for dogs - schodzić na psy volleyball of the eye - siatkówka oka to sit as on Turkey sermon - siedzieć jak na tureckim kazaniu fromroom - spokój affair not suffering corpse - sprawa nie cierpiąca zwłoki I\'ll release him pouring - spuszczę mu lanie old good tenses - stare dobre czasy break on sour apple - stłuc na kwaśne jabłko feet of metals - stopy metali awful grandfatherhood! - straszne dziadostwo! to tune onesefl into someone else\'s little pens - stroić się w cudze piórka to plane a crazy - strugać wariata arrows behind the window - strzały za oknem behind-eyes student - student zaoczny superalone - supersam a pity of the west - szkoda zachodu an art of meat - sztuka mięsa a path is running to the wood - ścieżka biegnie do lasu blind lottery-ticket - ślepy los screws-ship - śrubokręt to shine with an example - świecić przykładem freshly roasted engineer - świeżo upieczony inżynier your railway now - teraz twoja kolej it is into the horse-radish - to jest do chrzanu it is to the putty - to jest do kitu it doesn\'t cannons - to nie działa it doesn\'t hold the shit - to nie trzyma się kupy human\'s idea is passing - to przechodzi ludzkie pojęcie to hold nails - trzymać kciuki here is the buried dog - tu jest pies pogrzebany to cut off the mosquito - uciąć komara in the face of porcupine - w mordę jeża in things alone - w rzeczy samej windcancer - wiatrak plentyfish - wieloryb village killed by desks - wioska zabita dechami inwhored - wku..iony inhenned, industed - wkurzony hair is Georgeing itself - włos się jeży W.C. water - woda toaletowa slowness of word - wolność słowa infoamed - wpieniony knock it out yourself from head - wybij to sobie z głowy explosion of laughter - wybuch śmiechu to pull out motions - wyciągać wnioski to pull out an element - wyciągnąć pierwiastek to pull up in layers - wyciągnąć wnioski to fall out of penis - wypaść z interesu post him shoping - wysłać go na zakupy I went out behind husband - wyszłam za mąż the needle has left the bag - wyszło szydło z worka I took my legs behind my belt - wziąłem nogi za pas beyond shits - zakupy to flood oneself into stone - zalać się w pestkę to put on the left side - założyć na lewą stronę immediate castle - zamek błyskawiczny afterchirps - zapiski let\'s dance fieldness - zatańczmy polkę I got oaken - zdębiałem family strip - zdjęcie rodzinne clock doesn\'t walk - zegar nie chodzi notebook in the rope - zeszyt w linie do something without corpse - zrobić coś bez zwłoki to make the profit on time - zyskać na czasie the profits are flying into the hole - zyski lecą w dół Lech Ikidney - Lech Janerka He was in Warsaw - był, wojnę widział Oh-Field - Opole It\'ll help/Postsea/Postperhaps - Pomorze Think-It-Over - Przemyśl The Dug-Up/Buried/ Behind-kicked - Zakopane \"Never Ending Story\" - \"Bardzo długie zasłony“ \"Baldie from Ida\'s deck\" - „Łysek z pokładu Idy“ \"Citizen Chirper\" - „Obywatel Piszczyk“ \"Fly by me quick\" - „Przeleć mnie“

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość niesmialaaa
fajne, potem sobie poczytam ;]

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość niesmialaaa
ale to chyba nie są prawdziwe zwroty...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość BeznadziejnaOsobaCiotkaKlotka
zołza co Ty kombinujesz ? :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×