Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość kapusciana glowa

proszę o pomoc w tlumaczeniu, jedno zdanie, ang

Polecane posty

Gość kapusciana glowa

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość za chwile
dawaj zdanie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
Months of restless unease, leading to this inevitable moment, had been spent wandering about the hills, sadly whistling, and watching the high open fields stepping away eastwards under gigantic clouds.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
juz. przez przypadek nacisnelam enter i dodalo temat, zanim zdazylam napisac zdanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Miesiące nerwowego niepokoju/niepewnosci, prowadzące do tego nieuniknionego momentu/chwili spędzono spacerujac po wzgorzach, smutno gwizdzac, obserwując duze otwarte pola.przestrzenie rozciągające sie na wschod pod gigantycznymi chmurami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Miesiące nerwowego niepokoju/niepewnosci, prowadzące do tego nieuniknionego momentu/chwili spędzono spacerujac po wzgorzach, smutno gwizdzac, obserwując duze otwarte pola.przestrzenie rozciągające sie na wschod pod gigantycznymi chmurami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
to jak, pomoze ktos? nie mogę sobie poradzic z pierwsza czescia zdania, do pierwszego przecinka.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
dzięki :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
z podrecznika do lo, matrix - intermediate plus. ale tu wszystkie teksty do tlumaczenia sa tak dziwaczne, ze czesto zastanawiam sie skad oni to wzieli:p

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no jak to jest intermediate plus, to ja dziekuje. tutaj jest slownictwo na poziomie akademickim, nadajace sie do avanced! nie ma sensu uzywac takich slow, bo przez to nie mozna zrozumiec i ludzie nie koncentruja sie na gramatyce, a o to tu chodzi. i mozesz powiedziec angliscie, ze powiedziala ci to anglistka metodyczka!!!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
znalazlam opis tej ksiazki. moze i do matury to przygotowuje, ale tlumaczenie tekstow na wlasna reke jest niemozliwe na tym poziomie i z takim slownictwem. jezeli to bylo zadanie domowe, to bardzo nie w porzadku i watpie czy wiele osob to zrozumie. zwroc uwage na had been- cas zaprzeszly, uzyty po to,aby zwrocic uwage na to,ze te czynnosci mialy miejsce przed tym, co tam dalej w tekscie bylo-podkreslenie trwania tych wedrowek i chronologicznosci tych procesow- czyli: najpierw jedno,potem drugie; nie razem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
coz, widocznie tworcy podrecznika uwazaja inaczej. choc mnie osobiscie strasznie wkurza, kiedy zamiast skupic sie na ogolnym znaczeniu zdania musze siegac raz po raz do slownika.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no wlasnie. jedno, dwa slowa nowe w zdaniu obejda, bo sie domyslisz,ale tak? bez sensu- i tak wiekszosci tych slowek ani nie zapamietasz,ani nie beda ci potrzebne,bo mozeszje latwo zastapic a i tak powiesz co zamierzalas!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
nie jest jeszcze tak najgorzej, teksty na podobnym poziomie tlumaczymy od pierwszej klasy ( teraz jestem w drugiej), poza tym jestesmy klasa lingwistyczna, wiec to tez do czegos zobowiazuje ( chociaz, niektore zdania to kosmos i zanim w ogole zauwaze jaka zostala tam uzyta konstrukcja gramatyczna uplywa dobre 5minut). ale wiem na przyklad, ze ludzie w zwyklych klasach maja ogromne problemy ze zrozumieniem chociaz czesci tekstow zamieszczonych w matrixie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
no wlasnie. jedno, dwa slowa nowe w zdaniu obejda, bo sie domyslisz,ale tak? bez sensu- i tak wiekszosci tych slowek ani nie zapamietasz,ani nie beda ci potrzebne,bo mozeszje latwo zastapic a i tak powiesz co zamierzalas!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
mogę prosic o pomoc w tlumaczeniu jeszcze fragmentu tekstu? That first day alone - and now I was really alone at last - steadily decreased in excitement and vigour. As I tramped through the dust towards the Wiltshire Downs a growing reluctance weighed me down. White flowers and small roses hung in the hedges, blank like unwritten paper, and the hot empty road - there were few motors car then - reflected Sunday's waste and indifference. Summer pulled me towards it, and I offered no resistance at all. Through the solitary morning and afternoon I found myself longing for some opposition or rescue, for the sound of hurrying footsteps coming after me and family voices calling me back. None came. I was free. przepisałam caly ostatni akapit tekstu , juz go przetlumaczylam, ale chcialabym sprawdzic sobie, czy zrobilam to w miare poprawnie. wiec jesli masz chwile klaudia szlifier to prosze o pomoc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kapusciana glowa
up

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×