Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość lololo

The show must go on....dwa tłumaczenia?

Polecane posty

Gość lololo

przedstawienia trwa nadal życie toczy sie dalej Które właściwe, bo mam spór z koleżanką z pracy. Ja jestem za drugim tłumaczeniem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość drugie jest poprawne

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość oba są poprawne

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to znaczy to samo
serio, oba są OK. Koniec sporu z koleżanka, obie macie rację Ja stosuję to w konkeście "życie toczy się dalej..."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Martucha_19
Został tutaj przedstawiony motyw życia- teatru. Mam 19 i wciąż nie mogę uwierzyć w to, że tak stara piosenka może do tego stopnia dotykać spraw teraźniejszych, gdy ją słyszę nie potrafię powstrzymać łez. (głupia, po co ja się uczyłam angielskiego, mogłam nie rozumieć i się cieszyć na jej dźwięk) :"Przedstawienie musi trwać Serce pęka w mej piersi Mój makijaż się kruszy Ale uśmiech pozostaje na twarzy" Życie musi trwać nadal, pomimo przeciwności, pomimo załamań, strat, człowiek musi się podnieść i żyć dalej. A może ktoś odpowie mi na pytanie: on and on, does anybody know what we are looking for- Dalej i dalej, czy ktoś wie po co żyjemy??? To taka smutna puenta na koniec. Pzdr dla fanów Queenu i największej gwiazdy wszech czasów Freddiego. :*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość mała czarna233
drugie tłumczenie może metaforycznie odnieść się do życia. :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość what we are looking for
oznacza "czego szukamy"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×