Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Raya

Jak to powiedziecpo angielsku

Polecane posty

Pisze takiego formalnego maila wlaśnie i nie wiem jak napisać ze instytucja cieszy sie doskonała reputacją jesli chodzi o szkolenie pracownikow służby medycznej. Mam excellent reputation in schooling of medical staff... Ale mi to jakos nie brzmi, poza tym moj slownik mowi, ze reputation uzywa sie z \"for\". Kafeteriusze pomogli mi juz niejednokrotnie z angielskim wiec i tym razem na was licze :) Pozdrawiam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dsadsdasdsa
Excellent reputation of schooling medical stuff i have big boobs and amazing legs i can be yours whenever zou want. I podpisz sie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
aha :) stuff powiadzasz? :P wlasnie boje sie ze schooling of oznacza bardziej miec reputacje kogos/czegos. Np he has a reputation of a bully (tak mi sie to kojarzy,ale nie wiem). Mnie chodzi o co innego.. no nie wiem jak to napisac:O pomocy...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
przeciez rozumiem co on napisal !!! ale "he has a point" z tym reputation of :P Nawet w wypowiedzi glupca mozna sie czasem doszukac czegos madrego :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
No i slusznie zauwazyl, ze nie powinno byc tam raczej schooling "of" tylko samo schooling wiec okazal sie chlopak pomocny mimo wszystko :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość who am I
exellent reputation in trainig medical stuff lepiej brzmi niz schooling:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość who am I
*excellent and staff..sork za niedopatrzenie:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
No fakt :) Tylko, że to college dlatego wpisałam schooling, no ale to faktycznie brzmi troche jak tresura, hehe :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze ta
nstytucja cieszy sie doskonała reputacją jesli chodzi o szkolenie pracownikow służby medycznej. Our instotution has a reputation for organizing excellent trainings of medical staff. ale ja jestem średnia z angielskiego :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
i wiem ze staff:D ten pomaranczowy tak podpuszczal ze "stuff" ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Ach, i tam nie chodzi, ze szkolenia, mowa o 6-o letnich studiach. Także nie wiem ktory czasownik jest najbardziej odpowiedni :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość who am I
wejdz sobie na ling.pl i wpisz szkolenie...mowie Ci ze lepiej bedzie training niz schooling...to jak napisałas wyzej "w ogole nie brzmi"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość who am I
Our institution has an excellent reputation in training medical staff

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Schooling he act of teaching at school, the training of an animal (especially the training of a horse for dressage), the process of being formally educated at a school No ale moze masz racje, ciort wi :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to ostatnie jest OK

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Chyab w koncu zmienei na training, zobacze co tam napisali w ich prospectusie jeszcze, moze jeszcze inaczej ujeli :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ja tez nigdy nie slyszalam
schooling, training to chociaz wiem o co chodzi, a to schooling takie spolszczone mi sie wydaje.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Kurna teraz jak to czytam to mi sie nawet po polsku nielogiczne wydaje :O Przeciez oni kształca przyszlych lekarzy a nie szkola obecnych, ale jestem tlukiem, juz sama nie wiem jak ma być :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Dlaczego nagle przestałam widzieć odpowiedzi na tym topicu?! Zdecyduje się chyba w koncu \"an excellent reputation in training future healt care workers\" ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość who am I
własnie sie zastanawiam czy tam nie ma byc czasem "for" zamiast "in"... Our institution has an excellent reputation for training medical staff nie wiem dlaczego ale ta 1 wersja jakos brzmi lepiej..tylko ze ta 2 chyba jest poprawna bo sprawdzałam w słowniku i tam pisze ze sie uzywa reputation for..

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość who am I
ale to co napisałas przed chwilka to znaczy to samo...bo ta instytucja szkoli pracownikow słuzby medycznej i jezeli ich szkli to znaczy ze przygotowywuje ich do zawodu czy czegos tam...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Who am I, właśnie mnie też lepiej podchodzi reputation in niż for, a słownik mówi co innego ( o ile jest tam taki zwrot, bo byl tylko w jednym z moich slownikow). Przy czym google pokazuje ze reputation in jest bardzo czesto uzywane takze w oficjalnych dokumentach a rep.for jest malo...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Własnei mysle ze to nie do konca to samo, ale chyba juz zaczynam kombinowac jak kon pod gorke ;) Zostawie te ostatnią wersje, dzieki za pomoc who am I 🌻

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×