Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość zagubiona duszyczka.

BŁAGAM, SKAMLAM O POMOC W ANGIELSKIM!!!!

Polecane posty

Gość zagubiona duszyczka.

mam straszne warunki pracy, mój szef to burak i nie rozumie, że nie potrafię zbyt dobrze angielskiego:-( na CV w ogole nie wpisałam tego języka, a on sobie wymyślił, że jak jestem młoda i na pewno oglądam mnóstwo telewizji i w ogóle jestem zamerykanizowana ( nie to co jego pokolenie ) to sobie mogę pisac z klientami....strasznie się stresuję, bo nawet nie pracuje w biurze handlowym...płakałam już dziś chyba z godzinę, ale trzeba się wziąć w garsć, czy pomożecie mi w przetłumaczeniu kilku zdanek?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość uguigi
no chyba żartujesz i co, potem cały czas będziesz tu wrzucać korespondencję do tłumaczenia? powiedz szefowi że nie umiesz i tyle

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
oto one, sama starałam się coś sklecic, więc moze mnie poprawcie. z góry dziękuję serecznie na pomoc 😘❤️ Odnośnie zamowień, które wymiiłaś, postaram się wyjaśnić wszystkie problemy jak najpreyzyjniej. Głównym problemem jest terminowość, musimy mieć minmum 6 tyg. od przyjęcia zamówienia do powstania gotowego wyrobu. Ponadto mamy mnóstwo zamówień dot. ....., nie tylko z Niemiec, więc nasza rodukcja jest często przeciążona. Regarding orders which you've been enlisted, I'll try to clarify all issues most accurately. Major problem is timeless, we need minimum six weeks from receiving order to form finshed product, so our production is mostly overload.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
ale ja mówiłam,ze nie umiem, w domu staram się douczać, a on się ze mnie śmieje, mam mnóstwo roboty, a marnuje pół dnia na tłumaczenie, tylko tym razem to ważny klient, nie mogę popełnić błedu:-( mój szef wymaga ode mnie niemożliwego, a ja musze mieć pracę, on się ze mnuie śmieje jak mu mówię, ze nie umiem i mówi dla smiechu niby, zebym szła na pośredniak.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość uguigi
no to o co ci chodzi? (dżizzz... myślałam że w ogóle nie znasz angielskiego) przecież tłumaczysz prawidłowo, nie musi być idealnie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
męczyłam się dziś 3 godziny nad tym, a jeśli widzisz jakieś błędy to mozesz je poprawić żeby było perfect.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
przecież nie ma tam żadnych danych, specjalnie napisałam ogólnie....a szefowi nie da się tak powiedzieć, on jest strasznie ograniczony, dorobił się po 89' i myśli, ze wszystko wie, zawodówka skończona i straczy mu to, a ja dla niego jestem śmieciem, karze mi i koniec, nie ma gadki1 on wie lepiej:-o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
może i wyjdzie mi to na dobre, bo od lutego idę na angielski, w domu zakuwam, jak trochę popiszę, to tez coś łykne, ale to mnie sporo kosztuje, bo zaniedbuje swoje obowiązki, wychodzę z pracy codziennie po 18, mam dość.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
WYDAJE MI SIĘ, ZE TO Zdanie xle przetłumaczyłam: musimy mieć minmum 6 tyg. od przyjęcia zamówienia do powstania gotowego wyrobu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to nie jest powod do
bez been poza tym the major problem terminowosc - nie jest to jakies tam timeless czy cokolwiek, nie mozesz tlumaczyc doslownie. Lepiej pisz miej oficjalnie a bez bledow. Pierwsze zdanie mysle ze w ogole nawet po polsku jest troche bez sensu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
proszę a mogłabys napisac mi tak jak powinno być poprawnie, błagam:-o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to nie jest powod do
Ja tez nie znam jakos super angielskiego ale chyba moglo by byc tak: Thank you very much for intrest in our services. I would like to clarify some issues regarding your order.Currently, our production is overloaded and unfortunately the waiting time is at least 6 weeks since the order has been accepted.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to nie jest powod do
plus the shipping time (bo to ma byc conajmniej 6 tyg do skonczenia wyrobu a potem jeszcze czas przesylki?)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to nie jest powod do
.... at least 6 weeks plus the shipping time since the order has been accepted.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona duszyczka.
no włąsnie mój główny problem, nie umiem myśleć po angielsku.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×