Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość zagubiona bardzo 666666

przetlumaczcie -bardzo was prosze

Polecane posty

Gość zagubiona bardzo 666666

Thank you for your enquiry. I apologise for the short delay in replying to your email. It would be helpful if I could discuss this matter with you. Perhaps you would forward to me a contact telephone number and I will call . I am concerned about time as I note that you have been off sick since April 2006. Claims involving injury must usually be brought within 3 years of the date of injury or date of knowledge (if later), failing which it is extremely difficult to pursue a matter further. It therefore seems to me that you have no later than April 2009 (and possibly before that depending upon the circumstances of the injury arising) to bring a claim. To protect your claim, Court proceedings MUST be issued before the expiry of the 3 year limitation period. You should therefore seek advice urgently and if not from myself, from another specialist personal injury solicitor. I look forward to hearing from you. Yours sincerely

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wole tlumaczyc na angielski
Dziekuje za kontakt. Przepraszam za krotkie opoznienie w odpowiedzi na maila. Byloby lepiej gdybym mogla/mogl przedyskutowac te sprawe z toba. Moze moglabys podac nr telefonu to zadzwonie. Martwi mnie opoznienie poniewaz zauwazylam ze bylas chora od kwietnia 2006. Odszkodowania za wypadki musza byc zglaszane w ciagu 3 lat od daty wypadku i przegapienie tego terminu sprawia ze ciezko te sprawe zalatwic. Dlatego wydaje mi sie ze najpozniej w kwietniu 2009 (albo mozliwie wczesniej, w zaleznosci od okolicznosci spowodowania wypadku) powinnas zlozyc pozew o odszkodowanie. Zeby ochronic twoj pozew, dokumenty z sadu musza byc wydane przed uplynieciem terminu 3 lat.Dlatego powinnas sie jak najszybciej szkorzystac z porady, i jesli nie bedzie to moja porada, z pomocy innego specjalisty ds. osobistych wypadkow. Oczekuje na szybki kontakt z powazaniem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona bardzo 666666
To badz jeszcze taka kochana/y i prosze przetlumacz moja odpowiedz. Bardzo dziekuje za odpowiedz ale wyslalam moj imeil z bledem. Jestem na zwolnieniu lekarskim od kwietnia 2007 roku. Prace w fabryce zaczelam w styczniu 2006. Diagnoza postawiona w szpitalu przez specjaliste to .....ja nie mialam wypadku ,ja zachorowalam podczas wykonywania mojej pracy.Lekarz nie napisal iz moja praca spowodowala te chorobe ja jednak uwazam ze ta praca jest odpowiedzialana za moja chorobe. Do tej pory mialam rechabilitacje w szpitalu lecz nie przyniosla ona zadnej poprawy . Moj zaklad pracy zapewne mnie zwolni z powodow zdrowotnych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona bardzo 666666
moje pytanie czy teraz jak jestem na zwolnieniu lekarskim moge sie starac o odszkodowanie za moja chorobe. czy tylko w przypadku zwolnienia mnie z zakladu pracy z powodow zdrowotnych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona bardzo 666666

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gosienka boss
Dear Sir/Madam Thank for your reply to my query. I have sent my email with a mistake before. I have been off sick since April 2007. I started my employment in the factory in January 2006. In the hospital I was told that I didn’t have an accident but I got ill while working in this factory. Doctor didn’t write that my work caused an illness but in my opinion it did. I have been undergoing rehabilitation in the hospital but I cannot notice any improvement in my state of health. I suppose my company is going to dismiss me from work. I would like to get to know if I am able to claim any insurance for my illness while being on sick leave or only I can claim it when I am dismiss from work? Thank you for your help Yours sincerely, I tu wstaw swoje imie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona bardzo 666666
bardzo dziekuje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wole tlumaczyc na angielski
pare uwag drugie zdanie. I have quoted incorrect information in my previous email. ostanie "when I am dismissED from work?" oraz na koniec jak piszemy Dear Sir/Madam na koncu piszemy Yours faithfully jesli piszemy do konkretnego adresata np Mr Smith to wtedy Yours sincerely. powodzenia

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość zagubiona bardzo 666666
dziekuje ;))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×