Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość eraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

bardzo prosze pomozcie przetlumaczyc!

Polecane posty

Gość eraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa

1) Still I need to know should I keep this feelin or let it go 2) cause you keep me coming back for more prosze powiedzcie czy jest to zdanie zbudowane poprawnie jesli chodzi o gramatyke?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość her his
korki kosztują :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość eraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
a tak bez zadnych korzysci daloby sie pomoc mi?:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość translator online wie lepiej
Wciąż potrzebuję poznawać miał utrzymuję ten (to) *feelin* albo pozwalać (pozwolił; pozwolony) to udają się

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość eraaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
nic nie rozumiem:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość sadsadsa
to jakiś marny song?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z dobrego serca pomoge
1. "Ciągle potrzebuję wiedzieć czy powinnam to czuć czy pozwolić temu uczuciu odejść" 2. "Bo wciąż sprawiasz, że chcę wrócić po coś więcej" Bardzo proszę :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość translator online wie lepiej
2: Powodują was utrzymujecie mnie powracający (powrót) dla większa ilość (bardziej; więcej) This ain't a love song :D Też nie rozumiem ale takie są zalety translatorów online:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość uupppppppp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×