Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość patka84_katow

jedno zdanie po angielsku, w samolocie

Polecane posty

Gość patka84_katow

Hej, mam pytanie jak będzie brzmiało pytanie po angieslku "Czy to miejsce jest wolne?" Is this seat available?? :) Z góry dziękuję

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość patka84_katow
???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość a jaka linia lecisz
hear znaczy slyszec a nie tutaj :) here chyba mialas na mysli :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość liquido
Po prostu: Is this seat free?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość albo ablo
IS THIS PLACE FREE

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość efcik111
Is this seat taken? (zajete a nie wolne!)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość efcik111
available to raczej jak rezerwujesz bilet i pytasz, czy sa jeszcze jakies wonle miejsca:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hhhhhh
free oznacza wolne za darmo is thisseat taken? zajęte? is this seat vacant? czy to miejsce jest wolne? sit siedzieć seat miejsce siedzące

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wsaedrtyui
sit tutaj is free or not free?:D:D:D:D:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość so pot
Ze slownika Longmana: 5. not being used something that is free is available to use because it is not already being used: Is this seat free? I'm afraid we don't have any free tables this evening. He used his free hand to open the door. Zanim zacznie sie pouczac, warto wczesniej zasiegnac informacji.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość so pot
Jeszcze jedno, jak w samolocie powiesz do kogos: is this seat vacant, to wywolasz jedynie na jej twarzy usmiech:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość is this seat taken
Is this seat taken? - Anglik mi powiedzial ze to jest najbardziej poprawna wersja!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość so pot
No bo to jest poprawna wersja, tak samo jak" is this seat free". Zreszta po polsku jest tak samo, raz powiemy: czy to miejsce jest zajete, a innym razem: czy to miejsce jest wolne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość efcik111
szczerze nowiac to nigdy nie slyszalam zeby ktos na wolne miejsce mowil free, no ale... free to raczej bardziej wolne ale w kierunku wolnosc:) to prawda, ze polsku sie mowi wolne albo zajete ale pamietac trzeba ze kazdy jezyk jest inny:) nie zawsze przetlumaczone dokladnie oznacza poprawnie:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość is this seat taken
Free brzmi smiesznie w tym przypadku. Powtarzam, ze poprawnie jest is this seat taken? I to nie jest moja opinia, ale Anglikow

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość so pot
Ja slyszalam setki razy w Stanach pytanie "is this seat free" i w tym kontekscie jest to jak najbardziej poprawne. Jak widac w slowniku Longmana takze widnieje jako przyklad, Slowko free ma wiele znaczen, nie tylko "gratis". Widze, ze niektorzy lubia komplikowac proste sytuacje:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ekonomiczna babka
my fat butt needs a rest close to you....

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×