Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość zielona z Niemca

Kto mi przetłumaczy łatwe zwroty ?

Polecane posty

Gość zielona z Niemca

Dawno nie miałam niemieckiego i wiele pozapominalam.Proszę o pomoc... w przetlumaczeniu tego. - Byłam parę razy na wymianie szkolnej w Nurnberg. Mieszkałam tam u niemieckiej rodziny. Teraz jestem w Polsce, ale myślę o wyjeździe do Niemiec.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hahahahahahaha
jak mozesz myslec o wyjezdzie do niemiec bez znajomosci jezyka? smieszysz mnie :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Ich wechselte ein paar Mal eine Schule in Nürnberg. Ich lebte dort in der deutschen Familie. Ich bin jetzt in Polen, aber ich denke, eine Reise nach Deutschland.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Jejciu chodzi o
przetlumaczenie tego tylko, dostalam takie zadanie na ferie przetlumaczyc rozne takie zwroty i zdanie. Sami , dzięki za tłumaczowi google nie ufam :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość najmądrzejsza pani
sami to niepoprawne co napisales! moje tlumaczenie: Ich war schon ein paar mal als Gastschülerin in Nürnberg. Dort habe ich in einer deutschen Familie gewohnt. Jetzt bin ich in Polen, aber denke an die Reise nach Deutschland nach. mam nadziej ze ci pomoglam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość najmądrzejsza pani
*Sami* Ich wechselte ein paar Mal eine Schule in Nürnberg.---- to zdanie znaczy tyle co: zmienialam kilka razy szkole w Nürnberg

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość najmądrzejsza pani
Gastschülerin mozesz zmienic na Austauschschülerin bedzie lepiej

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Olllla
W przypadku wymiany uczniowskiej nie używa się słowa "wechseln" tylko "Schuleraustauch" - wymiana uczniowska:) I co do tego: ale myślę o wyjeździe do Niemiec, to chyba: Ich denke uber eine Reise nach Deutschland.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dziekuje Wam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość mdchen von dort
najmadrzajsza pani ma racje, to co napisala jest poprawne. Olla, w twoim zdaniu brakuje na koncu slowa NACH.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dziękuję Wam
Ich mochte in Ferien die Sprache ausbilden . - chcę w wakacje szkolić język, dobrze to napisalam ? chyba nie :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość najmądrzejsza pani
Ich mochte in Ferien die Sprache ausbilden . - chcę w wakacje szkolić język, dobrze to napisalam ? chyba nie -----kompletne dno!! In den Ferien möchte ich meine Deutschkenntnisse verbessern. oder In den Ferien möchte ich meine Schprachkenntnisse in Deutsch verbessern.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dziękuję Wam
nie obrażaj mnie , dopiero zaczynam. dziękuję za pomoc.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×