Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość walentynksaa

POTRZBUJE WIERSZYK MILOSNU NA WALENTYNKI PO WŁOSKU !!

Polecane posty

Gość walentynksaa

jak w temacie najlepiej z tlumaczeniem jakis wierszk od kobiety :) ❤️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walentynksaa
heeelp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ahhhhhhhhhhhhahhhhhhhhhhhhhhhh
nie lepiej po francusku:)))???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walentynksaa
no ot niech bedzie po francusku :))

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walentynksaa
heeeeeeeelp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość walentynksaa
heeklp

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wieczorna psycholożka
Francuski - Je t'aime Włoski- Ti amo, Ti voglio bene a co do wierszy po francusku: Le chat (1) Viens, mon beau chat, sur mon coeur amoureux ; Retiens les griffes de ta patte, Et laisse-moi plonger dans tes beaux yeux, Mêlés de métal et d'agate. Lorsque mes doigts caressent à loisir Ta tête et ton dos élastique, Et que ma main s'enivre du plaisir De palper ton corps électrique, Je vois ma femme en esprit. Son regard, Comme le tien, aimable bête Profond et froid, coupe et fend comme un dard, Et, des pieds jusques à la tête, Un air subtil, un dangereux parfum Nagent autour de son corps brun. Albo ten: A une dame créole Au pays parfumé que le soleil caresse, J'ai connu, sous un dais d'arbres tout empourprés Et de palmiers d'où pleut sur les yeux la paresse, Une dame créole aux charmes ignorés. Son teint est pâle et chaud ; la brune enchanteresse A dans le cou des airs noblement maniérés ; Grande et svelte en marchant comme une chasseresse, Son sourire est tranquille et ses yeux assurés. Si vous alliez, Madame, au vrai pays de gloire, Sur les bords de la Seine ou de la verte Loire, Belle digne d'orner les antiques manoirs, Vous feriez, à l'abri des ombreuses retraites, Germer mille sonnets dans le coeur des poètes, Que vos grands yeux rendraient plus soumis que vos noirs.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wieczorna psycholożka
Zalaczam przy okazji tlumaczenie ;). KOT Pójdź w me ramiona, kocie mój prześliczny,Schowaj pazurki swe bez żalu,Niech przejrzę się w twych oczach fosforycznych,Stopie agatu i metalu.Gdy moje palce czule głaszczą, strosząFuterko twoje, grzbiet sprężysty,I moja dłoń upaja się rozkosząCzując, jak biją z ciebie iskry,Widzę w myślach swą żonę. Jej spojrzenie,Jak twoje, wdzięczne me stworzenie,Głębokie, zimne, przeszywa jak strzała,I od stóp aż po czubek głowyPrzedziwna woń, zapach piżmowy,Snuje się wkrąg smagłego ciała. DO KREOLKI W wonnej, słońca pieszczotą szczęśliwej krainie,W cieniu drzew baldachimu, co w purpurze płoną,Gdzie od palm szczytów mżąca w oczy senność płynie,Damy - kreolki czar mnie przedziwny owionął.Płeć jej blada, gorąca; ruch szlachetne linieTej smagłej czarodziejki nadaje ramionom;Wysoka, smukła, na myśl przywodzi łowczynięUśmiechem i pewnością ócz nieustraszoną.Gdybyś przybyła, Pani, w stare sławy strony,Nad brzeg Sekwany albo Loary zielonej,Tak piękna, godna zdobić najstarsze salony,Sprawiłabyś, że w cichej, cienistej ustroniSonetów tysiąc w sercach poetów zadzwoni,Niźli twoi Murzyni bardziej ujarzmionych.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Diamond bitch**
poszukaj sobie na wloskim google stron z takimi tekstami duzo jest fajnych

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×