Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość hggfhffhfh

Do osób dobrze znających angielski, jedno wyrażenie, bardzo proszę

Polecane posty

Gość hggfhffhfh

Cześć :) Jak powiedzieć po angielsku "(no to) nad czym się jeszcze zastanawiasz?"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kkkkkkkkkkkkkkk
Może: What are you still thinking about?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
czy chodzi o to,ze pytasz sie nad czym sie ktos jeszcze zastanwaia i powinien cos tam zrobic? no to .... .....so what are you thinking about why you are still thinkig? zalezy o co ci chodzi w zdaniu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
do tego 'why you are still thinkig'powinno byc dodane np.'do it' zeby nie bylo,ze posadzasz osobe o nie myslenie haha mozna tez... are you still considering that? do it' no ale zalezy o co sie pyatsz

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
aha do tego .what are you thinkig about'zeby nie bylo,ze pytasz co ta osoba mysli musisz dac jakies zakonczenie ale nie wiem jaki jest powod tego pytania to nie iwem co dopisac zalezy jaki akcent dasz bo powyzsze zdanie pomimo,ze pyta sie o czym dana osoba mysli to jak dasz zdziwiony akcent to tez dobrze bedzie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jojojojooj
well, so what are you still thinking about?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jnkii
dzaljuta, naprodukowalas sie, ale niestety nie podalas poprawnego tlumaczenia. think about to myslec o czyms, a nie zastanawiac sie nad czyms. Sama sie zstanawiam jak oddac sens tego zdania, ale na pewno nie tak jak ty napisalas.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
wiesz nie bede walczyc bo sama stwierdzilam,ze faktycznie nie oddalam znaczenia tego zdania

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
jastem tempom dzidom :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
ale.....tutaj nie ma roznicy od tego,ze sie nad czym zastanawiasz albo myslisz o czyms!! think about musisz uzyc i tu chodzi o dodatkowe slowa ktore nadadza mu znaczenie takie o jakie chodzi autorowi mozesz uzyc 'wondering' moze o to ci chodzilo,ale nie bedzie to mialo sensu!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
do tego co pod moim nikiem napisal,ze jestem ..... zalosny jestes i co mi zrobisz popisz sobie jak cie to cieszy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
So what are you still wondering about? So what are you still thinking about? Moim zdaniem dwie formy sa poprawne. Mieszkam w Anglii.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
tez mieszkam w anglii i am wondering.....moze bez 'still 'by lepiej bylo

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Moze. Ekspertem od jezyka angielskiego nie jestem. Podalam te formy, ktore uzywam ja w rozmowach z Anglikami. Rozumieja mnie doskonale. ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
still to ciagle a autorowi wlasciwie nie o to chodzilo jak sie pytamy czy ktos ciagle o czyms rozmysla to ma sens wlasciwie ale nie jak chcemy kogos do czegos przekonac w formie pytania

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie tłumaczy sie
bezposrednio jezyka polskiego na angielski i angielskiego na polski... wyrazenia, ktore po polsku mają jakis sens przetlumaczone na angielski albo nie beda miec sensu albo beda miec zupelnie inny sens... wyjasnie na przykladzie: modne w podstawowoce jak ktos Cie zawołał po nazwisku Opowiadalo sie Po nazwisku to po pysku zeby zwrocic uwage ze to niegrzeczne jest i maja zawołać po imieniu... w jezyku angielskim jesli ktos cie zawola pelnym nazwiskiem to jest to dobry znak i jest to wrecz porzadane... po za tym nie przetlumczysz tego tak zeby oddac to samo znaczenie mozesz tylko przetlumaczyc to tak,ze uderzysz w twarz...nie ma to najmniejszego sensu i na dodatek wychodzisz na debila... dlatego napisz cale zdanie, ktore chcesz miec przetlumaczone albo nie pisz nic.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Nie przypominam sobie zeby w jezyku angielskim istnialo slowo 'jeszcze' w sensie, ze ciagle. Istnieje slowo 'still' ktore oznacza 'wziac, ciagle'. Niektorych zdan nie da sie dokladnie slowo w slowo przetlumaczyc. 'What is on your mind' - tez moze byc :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie tłumaczy sie
"Niektorych zdan nie da sie dokladnie slowo w slowo przetlumaczyc." no i wlasnie o tym był mój wywód... to tak samo jak w angielskim jedno slowo znaczy sobie cos drugie slowo znaczy sobie cos... a jak sie polaczy te dwa slowa to znacza sobie cos jeszcze zupelnie innego... tak samo jest w tym wypadku z koncowka tego zdania...trzeba znac caly kontekst wypowiedzi,zeby wiedziec jak to przetlumaczyc...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
ja nie uzylam slowa jeszcze! do 'nie tlumaczy sie' napisalam wczesniej ,ze to inne slowa maja nadac mu znaczenie przeczytaj moje kometnarze zanim napiszesz,ze debila z siebie robie! zdanie przetlumaczone dokladnie moze brzmiec szmiesznie badz nie miec sensu wiec sienie madrzyj 'nie tlumaczy sie' bo si ezachowujesz jakbys ameryke odkryl jak takis madry to przetlumacz to zdanie tak zeby nie uzyc slow ktore my tu proponowalismy!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
kilka razy sie pytalam autora jakie ma byc to zdanie,jaki kontekst dlatego napisalam kilka zdan i nie sadze zebym przetlumaczyla slowo w slowo tylko tak zeby sens mialo

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
z tym debilem to zle zrozumialam(mam nadzieje)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dzaljuta
do gosialicious aha :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×