Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość trewtrew12

angielski tlumaczenie

Polecane posty

Gość trewtrew12

On this day of your life we believe God wants you to know ... that it's time you let go- co to znaczy dokladnie, w tym dniu twego zycia bog chce zebys wiedziala ze to jest czas zebys odeszla?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Miss Cole
Wierzymy ze w tym dniu Bog chce zebys wiedziala ze to jest dzien aby pozwolic Ci odejsc. W dosc wolnym tlumaczeniu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Nie. Nie zebys "odeszla", tylko zebys "odpuscila". To let go... znaczy odpuscic lub pozwolic komus odejsc. W zdaniu powyzej, ten zwrot uzyty jest jako "odpuscic" czy "dac sobie spokoj".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
do Miss Cole, Tam nie jest napisane "to let you go" tylko "to let go" a to zmienia znaczenie tego zwrotu :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×