Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość heeeeeeeelp

JAK BEDZIE PO ANGIELSKU "WŁAŚNIE SKOŃCZYŁAM PISAĆ RECENZJĘ"..???

Polecane posty

Gość heeeeeeeelp

cos mi sie miesza, juz sama nie wiem, jak to napisac :-0 :-0

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Paulana
www.translate.google.com jest bardzo dobry zobacz:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Paulana
albo I just finished to write review ? :/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ble ble bleooooooooooooooooooo
I finished to write reviews

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Paulana
I just finished to write reviews tak uważam :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość mendasnow
I've just finished writing the review musisz uzycy present perfect bo przed chwilą to skonczyłes, oraz przedimek the bo Twój rozmówca wie o jaką recencje chodzi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ale jełopy ....... Co wy w ogole tworzycie... A operatory gdzie .. I HAVE already finished write the review

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Na pewno nie already tylko just. Po za tym zależy jaka odmiana angielskiego. Jeżeli brytyjska to raczej powinno się tam znaleźć have. Amerykanin pewnie by powiedział bez have

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
-.- I have already finished writing the review

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Ja bym powiedziala alreadt

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
You just f**ked with the wrong Mexican!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Tak szczerze drogie Panie
Already ma bardziej znacznie "już"="tak wcześnie", np. Myślałem, że zajmie mi to więcej czasu, ale już/właśnie skończyłem pisać tę recenzję. Just z kolegi ma znaczenie "już"="właśnie", np. Właśnie skończyłem pisać tę recenzję" w znaczeniu, iż ta czynność w momencie mówieniu uległa zakończeniu. Co zaś się tyczy "the"/"a" to sprawa jest prosta - jeżeli zakończyliśmy pisanie jakiejś konkretnej recenzji i osoba, do której mówimy wie, jaką recenzję zakończyliśmy pisać to użyjemy "the", jeżeli natomiast chcemy powiedzieć, że zakończyliśmy pisanie jakiejś tam bliżej nieokreślonej recenzji to powiemy "a". W przypadku zdania bez kontekstu wypada raczej założyć, iż mówimy do kogoś, kto wie jaką recenzję pisaliśmy, także prawidłowa forma zdania będzie brzmiała: "I have just finished writing the review."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Jak będzie? Sprawa jest prosta, a więc: I have just finished writing the review po brytyjsku. I just finished writing the review po amerykańsku :P A człowiek, który od jełopów wyzywa, niech sam się poduczy :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×