Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość nataliatalia

Poznalam chlopaka Niemca

Polecane posty

Jak google tłumacz to i ze zrozumieniem może być problem :p Przynajmniej takie są moje doświadczenia jeśli chodzi o angielski :p Polecam www.translatica.pl :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to tłumaczenie
osoby po niemiecku jest niedobre chociazby z tego wgledu ze jest napisane per PAN a przeciez ty sie tak do niego nie zwracasz autorko prawda? Poza tym sa inne byki :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Mick.......
daj spokoj same błedy sa w tym tłumaczeniu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fadkffjafjajfaj
fakt google-tłumacz czesto mija sie z poprawnoscią :) mam nadzieje, ze ta stronka, która podałas perwersja, jest ok :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Tam też nie tłumaczy perfekcyjnie :D W końcu to tylko maszyna ;) ale z moich doświadczeń wynika, że jest o niebo lepsza niż google tłumacz ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość merdat
co to za hierglify po niemiecku.... przeciez ona zwarac sie do chlopaka a nie Pana

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fadkffjafjajfaj
ja potrzbuje jezyk włoski, a tam nie ma... :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Jurek od Dziurek
a skad wiesz jak ona sie do niego zwraca? Polki sie przeciez nie szanuja - smutne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
"a skad wiesz jak ona sie do niego zwraca?" Może stąd, że w tekście do przetłumaczenia ani razu nie użyła słowa "Pan"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Chcialabym ci bardzo podziekowac za mail. Powiem szczerze, ze niespodziewalam sie az tak szybkiej odpowiedzi. U mnie wszystko w porzadku, chociaz przyznam sie, ze stwierdzilam u siebie niedawno poczatki jesiennej depresji. Dlatego czasami jest mi smutno, ze jestes tak daleko. Ciagle mysle o naszym ostatnim spotkaniu i zgadzam sie, ze powinnismy razem zamieszkac, bo inaczej utrzymywanie dalszego kontaktu raczej nie ma sensu. chcialabym jednak przelozyc to do twojego rozwodu, ktory mam nadzieje, zakonczy sie z sukcesem. Dobra wiadomosc, od Grudnia zapisalam sie na kurs jezykowy. Czekam z niecierpliwoscia na twoja kolejna wiadomosc. Vielen Dank fr deinen E-Mail. Ehrlich zu sein, war ich sehr berrascht, dass du so schnell geantwortet hast. Bei mir ist alles in Ordnung, obwohl ich festgestellt habe, dass ich bei mir den Anfang der Herbstdepression gemerkt habe. Deswegen bin ich manchmal so traurig, dass du weit weg bist. Ich denke ganze Zeit an unserem letzten Treffen und ich stimme zu, dass wir zussammen ziehen sollen, anders ist es sinnlos weiter diese Beziehung zu halten. Ich mchte das erst machen nachdem deine Scheidung eerfolgreich zu Ende ist. Gute Nachricht: ab Dezember bin ich zum Deutschkurs angemeldet. Ich warte ungeduldig auf deine Antwort.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość żal.peel
uśmiałyśmy się bardzo z 'tłumaczenia'. jako studentki germanistyki chcemy Ci pomóc, bo to aż żałosne, co tu zostało napisane. Ich moechte mich bei dir fur deine letzte e-mail bedanken. Ehrlich gesagt, so eine schnelle antwort hab ich nicht erwartet. Mir geht es gut, aber ich muss sagen, dass ich bei mir kennzeichnen einer herbstdepression bemerkt hab. Deswegen ist es mir manchmal traurig, dass du so weit von mir bist. Immer noch denke ich an unserem letzten treffen und ich stimme zu, dass wir zusammen wohnen sollen. Jedoch moechte ich warten, bis du dich scheiden laesst und ich hoffe, dass es klappt. Eine gute nachricht - ab dezember werde ich einen deutschsprachkurs besuchen. ich warte ungeduldig auf deine antwort, mamy tylko pytanie- jak zamierzacie sie porozumiewac, skoro Ty nie mowisz ani po ang ani po niem? :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
tego ungeduldig nie jestem pewna, ale zawsze mozesz uzyc ich freue mich auf deine Antwort

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Jurek od Dziurek
mysl kobito logicznie a nie kieruj sie pozorami. Pewnie jestes taka sama i bronisz swojego stada. Mieszkam w Niemczech i widze jak polki sie nie szanuja. Sam jej mail jest smieszny. Prosi o tlumaczenie, a chce sie tam sprowadzic do faceta bez rozwodu. Jak sie porozumiewaja tez jest logiczne. Zal mi was dziewczyny, same pracujecie na swoja opinia. Szkoda gadac!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
nie pokazuje niemieckich znakow:/ ueberrascht, moechte* zawsze mozesz tez jakos tak napisac. i erfolgreich przez jedno e na poczatku:P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość no nareszcie jakies
poprawne tlumaczenie :D a ungedultig jest w porzadku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość trelemoreleeee
a oto moje tlumaczenie ;-) Ich moechte mich bei dir fuer diese E-mail bedanken. Ehrlich gesagt, ich habe mit so schneller Antwort nicht gerechnet. Bei mir ist alles in Ordnung. Ich gebe allerdings zu, dass ich bei mir den Anfang einer Herbstdepression festgestellt habe. Demzufolge bin ich manchmal traurig, dass du so weit weg bist. Ich denke immer noch an unser letztes Treffen und gebe zu, dass wir zusammenziehen sollten. Denn die Aufrechterhaltung dieser Bekanntschaft macht unter anderen Umstaenden keinen Sinn mehr. Ich wrde alledings mit dieser Entscheidung noch abwarten bis deine Scheidung hoffentlich erfolgreich zum Abschluss kommt. Gute Nachricht: Fr Dezember habe ich mich bei einem Deutschkurs angemeldet ( oder: zum Deutschkurs); (Ab Dezember beginne ich einen Sprachkurs) Ich warte ungeduldig auf deine Antwort LG :-)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość christie2
I co, bedziesz tak ciagle prosic o tlumaczenia, bo ani nie potrafisz napisac nic ani zrozumiec?:O A jak sie kiedys spotkacie, to wynajmiecie tlumacza, bo nie bedziecie w stanie nawet kilku zdan swobodnie wymienic? :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ldjoprioiop
studentki germanistyki pewnie z prywatnej uczelni. Eeeh w Polsce to kazdy nazywa sie teraz studentem

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
To, że ktoś jest studentem germanistyki nie oznacza od razu, że włada językiem perfect. Jak sama nazwa wskazuje jest studentem, a co za tym idzie studiuję czyli zgłębia dany język.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość aquariuss
nie zapomnij dodać, Ich stehe nur auf dein Geld, glaube dir nicht das du mir in irgendeiner weie gefaellst . Fu 50 kann ich dir sogar eine Blasen!

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
No,no czego to kobieta nie jest wstanie zrobić dla Niemca-rozwodnika:D:D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×