Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość ANG POMOCY!

ZDANIE DO TŁUMACZENIA... co to znaczy??!

Polecane posty

Gość ANG POMOCY!

piszę od początku ale zależy mi na ostatnich wyrazach w zdaniu, the glass of fashion i the very model of... "Again she would see the young king on the day of their first meeting, in Lorraine, the glass of fashion, the very model of a Renaissance prince..." Dziękuję za pomoc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość rekawwwiczka
glass of fashion- cos jakby lustro manier, stylu, to jest z szekspira, z jego cytatu, napisz w google, to ci wyskoczy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ANG POMOCY!
dzieki, a "the very model of"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hell yeaaaaaaaaaah !
Ponownie widzi młodego króla w dniu ich pierwszego spotkania, w Lotaryngii, szkło mody, bardzo model księcia renesansu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ANG POMOCY!
to wyżej to chyba kpina :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ANGOL HELP!
hej a jak rozumiecie to?? " The mistress of Henri IV coveted Chenonceaux as Diane de Poitiers had done.."

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×