Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość hjhjghjg

ANGIELSKI!!! HELP!!!

Polecane posty

Gość hjhjghjg

Co tu jest źle? Cały czas mam jakiś błąd. Zdanie w nawiasie to moje dokończenie. Powinno to być reported speech. Are you shy on-camera, or does it come naturally to kiss Orlando on-camera? The reporter asked Keira (if she was shy on-camera, or did it come naturally to kiss Orlando on-camera).

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
wie ktoś?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość sprobuj were wpisac zamiast wa
moze zadziala

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wedlug mnie dobrze jest
jw

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość wedlug mnie dobrze jest
zadne were . were by bylo w II conditionalu

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość to co jest w takim
razie zle? bo blad nie wyskakuje ot tak sobie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość barx
zamiana na were nie zadziała. spróbuj w ogóle nie zmieniać czasów. Troche to nieintuicyjne, bo zawsze sie wmawia ludziom zeby cofać czasy, ale w tym wypadku bycie nieśmiałym przed kamerą czy naturalność całowania się z kimś jest względnie stałą cechą która nie ulega zmianie w czasie między zadaniem pytania a raportowaniem go. Dlatego możemy napisać 'She asked me if I am shy" ale "She asked me if I WAS feeling shy" Mam nadzieje ze sie nie myle.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
już sprawdzam

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kiok
Masz blad, bo nie znasz zasad raportowania zdan: The reporter asked if she was shy on-camera and whether IT CAME naturally to kiss Orlando.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kiok
barx, mieszasz troche, bo akurat w tym przypadku jak najbardziej zmienia sie czasy, bo reporter nie pyta jej sie czy jest niesmiala osoba w ogole, tylko pyta o konkretna, jednorazowa sytuacje

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kiok
zamiast 'and' napisz 'or' , skoro tak jest w oryginale

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
Do you have any time for normal stuff like dating during all this movie-shooting? I wonder (if you have any time for normal stuff like dating during all this movie-shooting) kolejne źle... :(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z jakim programem się uczysz
?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
kiok twoja wersja też jest źle.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
angielski na platformie internetowej dla studentów:(

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
I ostatni przykład, który jest caly czas niepoprawny. to w nawiasie to ja. direct equivalents. Do you happen to know where I can change some travellers cheques? (Where can I change some traveller's cheques?)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z jakim programem się uczysz
ale to jakas platforma ze szkoly jest czy moga miec do niej dostep tez zwykli ludzie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kiok
Moje zdanie na bank jest poprawne, ale oczywiscie nie wiem co wymyslila osoba tworzaca to cwiczenie na tej stronie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hjhjghjg
kiok, wpisałam twoją wersję. już raz był taki przypadek, że zdanie mimo że było poprawne nie wchodziło. a ta platforma to jest progra dla studentów UW. nie ma do tego dostepu z zewnątrz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość z jakim programem się uczysz
(Where can I change some traveller's cheques?) sproboj where could I...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kiok
bo w takich cwiczeniach trzeba wpisac slowo w slowo to co autor zadania, a przeciez zawsze jest kilka mozliwosci. Moze wpisz drugi raz if zamiast whether i powtorz to on-camera na koncu zdania.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość barx
Ja jestem na UW, daj link i klucz ewentualnie to sie pobawie chetnie, bo sam jestem ciekaw jaka wersja bedzie poprawna

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kiok ma racje
Też uważam za tak powinno być

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tak_po_prostu
The reporter asked Keira if she was shy on-camera, or if it came naturally to kiss Orlando on-camera.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ertyuikl
wyrzuć przecinek przed or

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ppppajjjacce są tu
" Masz blad, bo nie znasz zasad raportowania zdan: The reporter asked if she was shy on-camera and whether IT CAME naturally to kiss Orlando." nosz kurfa! to ma być poprawnie????

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×