Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość ggggggówno gggg

głupi tlumacz przetłumaczył "za bardzo Beyonce" na "za bardzo wyjące" !!!

Polecane posty

Gość ggggggówno gggg

skandal...jakie nieuki wypuszczają na rynek http://iitv.info/ogladaj/ 1 sezon odcinek dare devil minuta ; 11:25... masakra...tak to jest jak ktoś sie obkuje wszystkich słówek ale nie raczy na biezace sledzić mediów anglo saskich :o :o

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ggggggówno gggg
11:36 znaczy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ze tak sie wtrącę
WTF? O co ci chodzi?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hej ja moge
pisze nie znaleziona strony

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tepasiekierra
Tępaku napisy do tych seriali sa robione przez amatorow a nie tlumaczy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ggggggówno gggg
sam jestes debilem! tu nie ma napisów tylko koleś czyta... a ja i tak przeciez słysze co mówią po ang. a kurfa lepiej bym to przetłumaczyłą niż oni a nie konczyłam filologii widać kto dostaje prace w tv sami ludzie po znajomosciach , kujony albo nieuki ale ludzie bez wiedzy

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tepasiekierra
Jakbys umial tępaku wkleic link to bym wiedzial a tak strzelam ze napisy To nie ogladaj z lektorem Ja nie ogladam, bo tez sie wkuriwam na tlumaczenia Takich bledow jest pelno nawet w tv jak czasem cos ogladam to mnie krew zalewa jak sa takie bledy A tlumaczem moze byc kazdy idiota wiec mnie to akurat nie dziwi.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tlumaczka765
tepasiekierra Dobrym tlumaczem nie moze byc kazdy skarbie, to wymaga mnostwa pracy i zdolnosci w tym kierunku, Wkurzaja mnie ludzie, ktorzy mysla, ze kazdy kto zna jezyk obcy moze byc tlumaczem. To tak jakby puscic moja ciotke do stawiania diagnozy w gabinecie lekarskim, bo przeciez wyleczyla 3 dzieci z ospy. nosz kurr...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tepasiekierra
Nie napisalem, że dobrym, tylko, ze tlumaczem "skarbie" Widzialem dokumenty tak debilnie przetlumaczone, ze szkoda slow, wlasnie przez rzekomych specjalistow w tej dziedzinie Trudno jest komus kto zatrudnia taka osobe zweryfikowac jej zdolnosci A wiadomo nikt z miejsca doswiadczenia nie ma czasem trzeba dac komus szanse I moze wlasnie temu pojawiaja sie takie wlasnie byki I z tym ze zeby byc dobrym tlumaczem trzeba mnostwo pracy ale wslasnie przede wszystkim specjalnych zdolnosci w tym kierunku zgadzam sie w 100%

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hej ja moge
o co chodzi z ta beyonce bo mi sie strona nie chce otworzyc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tlumaczka765
Zeby zostac dopuszczonym do tlumaczenia (zwlaszcza w telewizji i tym podobnych, ale tez w wiekszosci innych miejsc) trzeba miec dyplom. Aby dostac taki dyplom trzeba byc juz na poziomie dobrego tlumacza. Nie wiem skad sie biora okropne byki ale byc moze wlasnie z tego, ze ogladasz dokumenty przetlumaczone przez amatorow. Moje tlumaczenia (jak i wiekszosci moich znajomych) zawsze sa sprawdzane przeze mnie, mojego korektora i jeszcze raz przeze mnie. Podkreslmy jednak, ze wszyscy popelniaja bledy, a autorce radze przetlumaczyc np. film (bardzo trudne zadanie) i poddac ocenie tlumaczy, to zobaczymy jak sobie poradzi. Rozumiem, ze autorka mowi o tlumaczeniu z polskiego na angielski? Bo na pewno 'za bardzo Beyonce' po angielsku nie brzmi jak 'za bardzo wyjace' i nie ma mowy, zeby ktos taki blad popelnil.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ggggggówno gggg
no wpisz po prostu plotkara i to jest chyba 2 link do oglądania plotkary online. sezon pierwszy odcinek ten który podałam , chodzi o to że może to są spece ale jakże ograniczeni... zamiast jak nie wiedzą spytać kogos innego to są zacietrzewieni i wolą podać złą wersje, albo mysla że to zabawne dać głupie tłumaczenie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ggggggówno gggg
odwrotnie . aktorka powiedziała "too Beyonce" a tłumacz albo lektor nie wiem czyja to wina powiedział " za bardzo wyjące' :o kilka razy przewijałam..bo na początku nie wiedziałam o co chodzi... ale później powiedziała "too Mary Kate" to on powiedział "za bardzo mary kate" i cofnęłam żeby wywnioskować że tam nie chodziło o wyjące tylko Beyonce... :o po prostu w tv fuchy dostają raczej nienajlepsi uczniowie tylko ci ze zanjomosciami ;) jak wszędzie zreszta .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tepasiekierra
"Aby dostac taki dyplom trzeba byc juz na poziomie dobrego tlumacza" Akyrat co do tego to nie bylbym taki pewny. "Nie wiem skad sie biora okropne byki ale byc moze wlasnie z tego, ze ogladasz dokumenty przetlumaczone przez amatorow." Serio nie ogladalas filmow w telewizji przetlumaczonych tak, ze co chwile wybuchalas smiechem albo zalamywalas rece? Bo mi sie zdarzalo

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hej ja moge
ja tam slysze za bardzo beyonce tylko

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość kontro wersyjna
a moze w slangu amerykanskim "za bardzo Beyonce" oznacza wlasnie ze cos jest za bardzo wyjace :D w koncu ona czesto wyje... np. slyszycie utwor w radiu i ktos rzuca "yyy to jest za bardzo Beyonce" , czaisz? :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hej ja moge
boze laska zle uslyszla bijąse a wyjące troche jest podobne w wymowie omg hahah

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hej ja moge
albo tlumacz zle wymawia jej imie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość tlumaczka765
tepasiekierra Owszem, zdarzalo sie, szczegolnie jesli chodzi o tytuly filmow, ale nie rozumiecie, ze niektore rzeczy niosa ze soba znaczenie kulturowe oprocz doslownego. I to kulturowe nalezy przetlumaczyc, a nie to doslowne. Dlatego czasem pojawiaja sie takie wedlug was 'bledy'. Poza tym, aby rzecz trafila do szerszej publicznosci czesto rowniez pozbywaja sie slangu znanego tylko np w pewnej czesci ameryki i wtedy tlumaczenie tez nie bedzie doslowne. Przynajmniej tam gdzie ja jestem tlumacz MUSI byc na poziomie, zeby ten dyplom dostac. Szczerze powiem, ze nie wiem jak to wyglada w Polsce ale zeby dostac przysieglego to trzeba sie niezle napocic.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×