olalala1988 0 Napisano Sierpień 25, 2011 potrzebuje przetlumaczenia z j.polskiego na wloski paru zdan, czy bylby ktos na tyle mily zeby mi pomoc? Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość dawaj Napisano Sierpień 25, 2011 pomoge :):) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
olalala1988 0 Napisano Sierpień 25, 2011 Tobie rowniez zycze wszystkiego dobrego..napewno bede u mamy na swieta i nastepne wakacje wiec sie zobaczymy. A do kiedy Ty bedziesz we wloszech?bardzo cie prosze zeby nie wyszlo to ze mamy ze soba kontakt bo wiesz jaka jest sytuacja dzieki z gory :) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość dawaj Napisano Sierpień 25, 2011 Tobie rowniez zycze wszystkiego dobrego..napewno bede u mamy na swieta i nastepne wakacje wiec sie zobaczymy. A do kiedy Ty bedziesz we wloszech?bardzo cie prosze zeby nie wyszlo to ze mamy ze soba kontakt bo wiesz jaka jest sytuacja Anche a te auguro ogni bene.. sicuramente ci sar da mamma per Natale e prossime vacanze allora ci vedremmo. Tu invece fino a quando ci sarai in Italia? Ti prego fai di tutto perch nessuno sappia che stiamo in contatto. Conosci bene tutta la situazione. Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość dawaj Napisano Sierpień 25, 2011 brakuje dwoch samoglosek z akcentem w slowach: saro perche Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
olalala1988 0 Napisano Sierpień 25, 2011 dziekuje bardzo, od tygodnia szukalam kogos kto mi przetlumaczy :) gdybym ewentualnie potrzebowala jeszcze pomocy to moge sie zglosic do Ciebie? Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość dawaj Napisano Sierpień 25, 2011 pewnie, ze mozesz :) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
ostatnia-nastka 0 Napisano Sierpień 25, 2011 Nawzajem nadzieję, że wszystko dobrze .. na pewno nie będzie matką na Boże Narodzenie i wtedy zobaczymy następne wakacje. Ale dopóki nie jesteś tam we Włoszech? Proszę robić wszystko, ponieważ nikt nie wie, że jesteśmy w kontakcie. Za całą sytuację. tak google przetlumaczylo ;d Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
olalala1988 0 Napisano Sierpień 25, 2011 czyli to jest zle??? Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość dawaj Napisano Sierpień 25, 2011 mi deridi? e perche? cosa ce di stano nel fatto che conosco italiano? przetlumacz sobie w goglach :P Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość dawaj Napisano Sierpień 25, 2011 olalala1988 jest wszystko dobrze, kto zna jezyki obce wie, ze google tlumacza zle, no ale przeciez lepiej wysmiac sie z tlumaczenia i zalozyc, ze jest zle. Albo troche ufasz, ze to jest przetlumaczone dobrze, albo idz sobie do tlumacza przysieglego. Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
ostatnia-nastka 0 Napisano Sierpień 25, 2011 makiety mnie? i dlaczego? Co wiemy o Stan na tym, że włoski? :D Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
ostatnia-nastka 0 Napisano Sierpień 25, 2011 ej ja nie mowie ze to zle, tylko ze google tak przetlumaczylo :) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Planning 0 Napisano Sierpień 25, 2011 Tłumacza googla można używać, żeby się mniej więcej zorientować o co w tekście chodzi. Żaden elektroniczny tłumacz nie wyłapie dokładnego sensu zdania, odmiany przez przypadki i tak dalej. Jest mnóstwo niuansów językowych a google to tylko maszyna, która dopasowuje wyrazy, nie dbając już o płynność i sens zdania. Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
olalala1988 0 Napisano Sierpień 25, 2011 malo znam wloski,ale wydaje mi sie ze to jest dobrze.. w google nie da sie tlumaczyc calymi zdaniami, a tlumaczac slowo po slowie wychodza bzdury.. ogromnie Ci dziekuje :) ufam ze jest doobrze i do tlumacza nie ide ;) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość ponoc najbardziej popularne Napisano Sierpień 28, 2011 nie musisz isc do tlumacza, po tekst zostal powierzchownie dobrze przetlumaczony, aczkolwiek sa nuanse ktore wskazuja na jakosc znajomosci jezyka :p na przyklad w zdaniu, (jak i tez w pozostalym tekscie), sicuramente ci saro' da mamma, niepotrzebne jest 'ci' a i lepiej by brzmialo, 'da mia madre/mamma'. Takze 'siamo in contatto' zamiast 'stiamo in contatto' i na koncu 'sai bene com'e' la situazione' jest bardziej poprawne. Jesli czytelnik i tak wie ze list jest pisany przez osobe slabo znajaca jezyk to nie sa to bledy przerazajace ;) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
olalala1988 0 Napisano Sierpień 29, 2011 przetlumaczyl by mi ktos kawalek smsa? pare slowek rozumiem wiec napisze tylko te ktorch nie czaje: come stai tutto aposto cuesta setimana mi nivado in austria mi ritorno ..... tu ti ritorni in italia ti saluto... z gory dzieki :) Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość ponoc najbardziej popularne Napisano Sierpień 30, 2011 Olalala, niezbyt to po wlosku poprawne :o prosze: jak sie masz wszystko w porzadku w tym tygodniu wybieram sie do Austrii i wroce ... wracasz do Wloch pozdrawiam cie czy osoba piszaca jest moze tez obcokrajowcem? lub niedouczonym poludniowcem? Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach