Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Ano0953

Jest tutaj ktoś dobry z angielskiego?

Polecane posty

Gość Ano0953

Mam do przetłumaczenia jedno zdanie tyle, że z Fausta -,- ""Cząstka tej dziedziny, co zła wciąż pragnie, a dobro wciąż czyni"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość meph
"a part of that Power which always wills evil, always procures good" nie wiem czyje to tłumaczenie, ale tak jest w jednym z angielskich przekładów.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość o maj god o maj god
Prosze Part of the Power that would always wish Evil, and always works the Good.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość cvxcvvxc
a czemu nie wishes tylko wish i works good a nie does good???

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość meph
Bo "wish" występuje w bezokoliczniku - orzeczeniem właściwym jest "would". A "works" jest bardziej poetycką wersją od "robić dobrze" ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość c xc xc xc
no ale power to trzecia osoba przeciez...nie rozumiem dlej

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość aha ii ach
would jest modalem :o więc po nim nie ma "s", cholera jasna :O

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość c xc xc xc
nosz kuu chyba wiem ze po woild s nie ma,ale ja pytalam o wish!!! ale teraz widze ze nie doczytalam, a powiem wam taka smieszna rzecz ze jestem anglistka , jedna z najlepszych na studiach z 5 letnim stazem w szkole-taka sieczke robi w mozgu praca w szkole drogie panie drodzy panowie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×