Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość maupka1

Czy to zdanie po angielsku jest poprawne??

Polecane posty

Gość maupka1

I promised that I will write and I always keep my promise - w zamyśle chodziło mi o coś w stylu "obiecałam, że napiszę, a ja zawsze dotrzymuje obietnic".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
I promise I will write and I always keep my promise

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość maupka1
Thnx :*

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość maupka1
a jak przetlumaczyć "widzę, że oni są sławi" ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość maupka1
a czy do promise nie trzeba dodać czasem "ed"? przecież to czas przeszły (??)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
"sławi"?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość maupka1
sorki, sławni :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
Racja - będzie promised. Sorki - moje przeoczenie sensu zdania ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
I see they're famous

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość maupka1
ok, dzięki wielkie :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
"widzę, że oni są sławni" - I see that they are famous. Ale jakoś mi to nie pasuje. Nie można inaczej zdania w języku PL sformułować?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
tego "that" nie musi tam być :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
No raczej powinno moim zdaniem ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
>moim zdaniem oni sa sławni..."lub uważam ich za sławnych"...hihi polskiego juz zapominam...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
mnie się wydaje, że nie :) tak mnie uczyli. Z tym THAT to by było dosłowne tłumaczenie jak z polskiego...a tak się nie tłumaczy przecież :) Dla autorki polecam google translator. Na jej poziomie lingwistycznym powinno wystarczyć w zupełności ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
Google translator tylko i wyłącznie jak chcesz wyłapać sens zdania. Owszem - nie tłumaczy się dosłownie, ale są konstrukcje, które w jęz.angielskim można przetłumaczyć dosłownie z języka polskiego. Używam angielskiego na codzień, więc trochę się obyłam kiedy można dawać to "that".

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość maupka1
No właśnie google translator mnie nie satysfakcjonuje :P

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
Mnie satysfakcjonuje jak tłumaczę z ang na polski - chociaż czasami niezłe kwiatki wychodzą, ale może dlatego, że tłumaczę teksty typowo techniczne ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
kiedys jak się wpisało Krzysztof Krawczyk to tłumaczyło Beyonce :D serio :D

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
To dlatego, że w google translator jest funkcja, że możesz zaproponować lepsze tłumaczenie od obecnego ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
a co do tego "that" - obie formy są poprawne - samo "that" nic nie zmienia tak na prawdę :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
No i po problemie ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
Kaczuszka - to mówisz ze czekamy na kolejne prośby o tłumaczenie? :D może się dowiemy czegoś ciekawego :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
Ja tam mogę tłumaczyć ;) chociaż godzina sprzyjająca już nie jest ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
ja mogę do rana - w końcu w pracy siedzę :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
Współczuje... Ja do pracy śmigać będę rano ;) Jak zwykle nie wyspana ;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
to kładź się już i odpoczywaj ;) rano będziesz pewnie miauczeć :) o której wstajesz?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość ....Kaczuszka....
Z rana to ja jestem jak robot ;) Budzik dzwoni (o 6tej), wstaje, papieros, kawa,toaleta i wypad z domu. Zmęczenie daje znać o sobie zaraz po przekroczeniu miejsca pracy. A Ty do której pracujesz?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość bueheheheh
ja pracuję do 9:00, znając życie jeszcze chwilę posiedzę i pójdę ściemniać...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×