Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość Editaaaaaaaaa

Proszę o pomoc- tłumaczenie

Polecane posty

Gość Editaaaaaaaaa

Czy mógłby mi to ktoś przetłumaczyć??na angielski Niestety nie mogę przyjechać na praktykę do Hiszpanii z powodów rodzinnych. Chciałabym przeprosić za sprawienie kłopotu.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jkdbsibvib
I am sorry but I cannot join your work apprentice in Spain coz of personal/family problems. I am very sorry again for making any troubles.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość srutututuuuuu
Unfortunately, I am not able to come to Spain for the apprenticeship. This is due to important family affairs. I do apologise for giving you trouble.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość onnnnnnnnnnnnnnnnnnnnna
I cannot come to Spain to do my training because of family issues. I apologize for making a trouble.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość onnnnnnnnnnnnnnnnnnnnna
I cannot come to Spain to do my training because of family issues. I apologize for making a trouble.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość dziewczynanglika
Unfortunately, I am not able to come to Spain for the apprenticeship. This is due to important family affairs. I do apologise for giving you trouble. to jest dobre tylko nie pisz trouble bo to pootczny jezyk. I apologise for any inconvenience this may cause.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość na początku trzeba się dotrzeć
tak, inconvenience jest poprawne, trouble, problem jest zbyt tragizujące, używa się niedogodności/

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość myszaaaaaaaaaaa
bardziej formalnie: I regret to say that due to family issues I will not be able to take up apprenticeship in Spain. Please accept my apologies for any inconvenience. Kind regards/Yours sincerely/Yours faithfully (zależy do kogo)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×