Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość zielony Tomek

Prosba o pomoc w tlumaczeniu

Polecane posty

Gość zielony Tomek

Witajcie, Prosze o pomoc w przetlumaczeniu paru zdan z j polskiego na angielski. Staram sie o prace i tlumaczenie to jest mi potrzebne do aplikacj. Niestety moj angielski nie jest jeszcze tak dobry mimo nauki. Ubiegam sie o prace domestic assistant. Moim celem jest stala praca ktora pozwoli mi rozwijac sie i nabywac nowe umiejetnosci. Uwazam, ze moge ubiegac sie o to stanowiski poniewaz moje cachy charakteru: pracowitosc, odpowiedzialnosc, przyjazne usposobienie,pozwalaja na zufanie do mnie ze strony pracodawcy. Jestem dyspozycyjny, potrafie pracowac w zespole, latwo nawiazuje kontakty z ludzmi. W wypelnieniu tej pracy pomocna mi bedzie srednia znajomosc jezyka angielskiego.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Kathe
I would like to apply for the position of domestic assistant. My goal is to have a regular job that allows self - development and acquisition of new skills. I would be well suited to the position because I am hardworking, reliable and good - natured. These features indicate that my employer can trust me. I am ready to work flexible hours. (w angielskim trudno znaleźć samo słowo dyspozycyjny w tym kontekście, więc założyłam, że chodzi ci o to, że możesz pracować o różnych godzinach). I can work efficiently in a team and easily communicate with others. Nie jest dobrze pisać, że pomóc ma ci średnia znajomość języka, bo to wskazuje, że nie zamierzasz tego poprawić. Pracodawcy lubią gdy pracownik wspomina o jakichś wadach, więc ja napisałabym I would say that my weakness is a medium knowledge of English. But I am looking to improve in this area. Jeżeli to wszystko, co chcesz napisać, to nie ukrywam, że nie wygląda to najlepiej.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×