Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

perusia

Czy jest tu ktoś z bardzo dobrą znajomością angielskiego ?

Polecane posty

Czy jest tutaj ktoś z bardzo dobrą znajomością języka angielskiego ? bo mam 2 cytaty, które znaczą niby to samo... ale nie wiem który jest poprawny ! czekam na odpowiedź

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jhhkhkjk
dawaj

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Huszu
dawaj kicia

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
don't pass a temptation lightly by: it may never come again don't become indifferent to temptation as it may not appear anymore obydwa mają znaczyć : Nie przechodź obojętnie obok pokusy, bo może się już więcej nie pojawić ... .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Karolina12360
No napisz, może pomogę .

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość Karolina12360
Według mnie cytat drugi jest poprawny. czyli : don't become indifferent to temptation as it may not appear anymore

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
czyli ten drugi jest poprawny ? ja też znam angielski, ale kurde przy takich cytatach moja wiedza opada. nie jesteś pewna ... ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
a musi byc poprawny gramatycznie? ja tam uwazam ze wystarczy ze ktos zrozumie ococi chodzi jesli angielski nie jest twoim ojczystym jezykiem nie musisz mowic perfekt... poza tym mieszkam w anglii i mnostwo anglikow nie potrafi poprawnie mowic w swoim ojczystym jezyku... niestety...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ambersol tu chodzi o tatuaz- więc musi być poprawnie gramatycznie :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość jhhkhkjk
uwazam ze to drugie zdanie jest poprawne

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ambersol, a Ty się orientujesz który jest poprawny ? skoro mieszkasz w anglii ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
więc tak Pierwszy znalazłam na necie, a drugi to dzieło babki z angielskiego to znaczy podałam jej cytat po polsku i mi przetłumaczyła na angielski. Piszę tutaj , bo tatuaż będzie na całe życie, a słabo mieć go z błędem . a ktos moze tu jest zyczliwy i bardziej zorientowany w jezyku angielskim :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
jesli mam byc szczera to jestem przekonana ze obie formy są poprawne ale uzywa się pierwszej. Wejdz na jakis czat do nauki angielskiego i zapytaj ludzi :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość adibi
w pierwszej to "A temptation" mi sie nie podoba. to jak z innymi tego typu-suggestion, opinion, sa bez rodzajnika

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
tez uwazam by wywalic "a" ale nie jestem pewna.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
wlasnie mi tez to nie sida... tempt to pokusa . a Tamptation-kusic ...

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość adibi
perusia - chyba odwrotnie... to tempt-kusic, temptation - pokusa

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość weweweerrrt
tatuaż hehe ktos ma nasrane w glowce

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość obie formy sa poprawne
pierwsza jest napisana jezykiem nieformalnym (np., pharasal verbs: pass by, come across), a druga bardziej formalnym jezykiem.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość obie formy sa poprawne
phrasal, a mi wlazło niepotrzebnie, to do tych co sie literówki czepna

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×