Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość gość

jak powiedzieć po polsku I hope that the night is finding you well

Polecane posty

Gość gość

mam więc takie tekst do przetłumaczenia i jest tam fraza "I hope that the night is finding you well" - wiem co ono oznacza, ale nie mogę sobie wyobrazić, co powiedziałby Polak w takiej sytuacji. "mam nadzieję, że ta noc upływa ci dobrze" wydaje mi się trochę lamerskie. ma ktoś może jakiś pomysł?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość fdbcvb
tez bym tak to przetłumaczyła, moze to idiom jest?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość viva la efe
to znaczy mysle, ze uwazasz ten wieczor za udany 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
to chyba nie do końca idiom, najczęściej to wyrażenie jest stosowane na początku listów biznesowych "I hope this email finds you well" - mam nadzieję, że znajduję Pana/Panią w dobrym zdrowiu, gdzieś to znalazłam, ale nadal nie wiem czy to powiedziałby ktoś po polsku, kto spotyka kogoś na ulicy nocną porą.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość poliglota kafeteryjny
"mam nadzieję, że tej nocy posiądę twoją łiłę i dobrze o tym wiesz"

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
poliglota kafeteryjny "mam nadzieję, że tej nocy posiądę twoją łiłę i dobrze o tym wiesz" hahahaha :O nie wydurniaj się, chłopaku 22 lata 🖐️

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×