Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość moze i jestem glupia

Czy sa tu osoby znajace dobrze jezyk angielski?

Polecane posty

Gość moze i jestem glupia

Nie chce mi sie przegladac stronek z gramatyka j. angielskiego i szukac odpowiedzi na swoje pytanie. Dlatego chce zapytac tutaj. I mozecie mnie wyzywac od glupich itd, mam to gdzies, ale prosze osoby normalnej i wyrozumialej by mi cos wyjasnila. Jaka jest roznica miedzy powiedzeniem przykladowo '' wczoraj spalam'' w sensie ''I was sleeping yesterday'' od '' I slept yesterday''? Dziekuje z gory

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
nie ma, dlategu TU pisza a nie na angielskich forach :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
zreszta po polsku tez pisza z bledami.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
licze na to ze jednak sa skoro wiekszosc tu pracuje w Anglii to moze ktos zna jezyk na tyle, ze sie orientuje. Prosze o odpowiedzi w temacie, a nie glupie komentarze. Nie wiesz to nie pisz.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
moze i jestem glupia mowi sie s********j c***u, jestem niewyspana. jutro ci dam za polowe stawki.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
I slept yesterday'' jest bardziej poprawne gramatycznie

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Roznica jest taka, ze jeden czas jest dokonany, wypowiadasz sie o czyms, co ZROBILAS, np. "I slept all day yesterday" czyli, ze caly dzien wczoraj przespalas. Gdy uzywasz czasu "I was sleeping yesterday" to opisujesz cos, co ROBILAS, jest to raczej opis sytuacji, np. "I was sleeping yesterday when the phone rang" (spalam wczoraj gdy zadzwonil telefon)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
kiedy uzywac I was thinking and I thought slysze jedno i drugie ze strony Anglikow ale nie za bardzo chwytam roznice

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
no wlasnie ja tez nie chwytam tej roznicy. Czyli jesli chce powiedziec ''myslalam o tobie o 2 godz'' to powinno byc '' I thought about you at 2 pm''? Tak? Ale jesli chcialabym powiedziec ''myslalam o tobie o 2 godzi i przyszla moja siostra'' to powinno byc '' I was thinking about you when came my sister'' Dobrze mysle czy nie?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
mam jeszcze jedno pytanie, wiec jak odezwie sie ta osoba co zna jezyk to bede wdzieczna za pomoc

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
past continuous jak chcesz podkreślić, że czynność trwała, została przerwana, albo mogła być przerwana

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość nie autorka
jak powiedziec po ang: 1)rozlozyc na raty 2) gdybym o tym wiedziala to nie byloby problemu 3) olewac kogos

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
ale mogę się mylić, dopiero teraz spojrzałam na dział, na pewno ktoś będzie lepiej wiedział, no bo ja w Anglii nie mieszkam;)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
ale ja nie chce porad typu past continuos bo to moge sobie wyszperac w necie. Bez urazy oczywiscie;) Mi chodzi o proste przyklady i proste zastosowanie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
Kolejnym moim pytaniem jest jak powiedziec '' czy widziales/as" czyli ''did you see'' czy ''have you seen''. I jak powiedziec np. ''widzialam go'' czy '' I seen him'' czy '' I saw him'' Dziekuje z gory:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"I was thinking of you" znaczy myslalam o tobie, a "I thought of you" znaczy "pomyslalam o tobie". Uzywa sie w zasadzie tak samo jak w jezyku polskim. Jesli chodzi o myslenie o kims akurat o godzinie drugiej, to zalezy co, chcecie powiedziec: "I was thinking of you at 2 pm" - myslalam o tobie o 14:00 (troche bez sensu, bo dlaczego ktos myslal o kims akurat o tej okreslonej godzinie i czy rozmyslania trwaly tylko 1 minute do 14:01?) "I thought of you at 2 pm" - pomyslalam o tobie o 14:00 (gramatycznie ma sens, choc automatycznie bysmy zapytali, dlaczego akurat o 2?)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
czyli I was thinking odnosi sie do ''myslalam'' tak? Np. jesli chce powiedziec '' myslalam ze tak trzeba zrobic'' to bedzie I was czy I thought?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
I jesi chce powiedziec myslalam o tobie, ot tak po prostu to tez jak? Pytam o to jak sie wyslowic dokladnie w j. angielskim a nie czy zdanie przykladowe maja sens. Przepraszam, ale szukam kogos kto zna biegle angielski i mi to wytlumaczy jasno i klarownie.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
"Did you see" lub "Have you seen" znowu zalezy od sytuacji. Jesli chcesz zapytac czy widzialas kogos np, wczoraj, bo np. mialas taki zamiar to zapytasz "Did you see Mark yesterday?". Tak samo jak gdy mowie "I saw Mark yesterday" to znaczy, ze sie wczoraj spotkalismy, po prostu opisuje co robilam. Jesli pytasz "Have you seen" to pytamy jakby "Czy widzialas juz...", czyli np. Mark strzelil sobie nowa fryzure i ktos sie ciebie pyta czy go juz widzialas. Albo np. w kinie puszczaja nowy film i tez ktos sie ciebie pyta czy juz go ogladalas. Dlatego zawsze mowimy "Have you seen The Godfather?", "Have you read this book?", "Have you spoken to your boss about the schedule?", "Have you been to Africa?" itd.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Nie moge pisac po angielsku, kafe zaczela blokowac jako spam :( Myslalam, ze to byla wlasciwa rzecz do zrobienia to bedzie I thought. Natomiast raczej o kims myslalas niz pomyslalas (chyba ze o kims pomyslals, bo np. ktos szedl w podobnym kapeluszu)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
dziekuj***ardzo:) to mi naprawde wiele rozjasnilo. czyli jak chce zapytac czy widziales ten film to zapytam Have you seen, tak? W ogole bardzo mi pomoglas/les i jestem wdzieczna:) Tylko jeszcze pare pytan mam, moge?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
nie rozumiem dlaczego tutaj szukasz korepetycji z anglielskiego. a pisza ci w wiekszosci glupoty tutaj. moze zapisz sie gdzies na lekcje, albo poczytaj w necie kiedy jakiego czasu sie uzywa. tutaj tego nie zrobisz. nie mozna jednoznacznie okreslic, ze past continuous uzywa sie zawsze tylko w takich czy takich przypadkach. to wyklad dlugi, a watpie, zeby komus sie chcialo tutaj za ciebie odrabiac prace domowa.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
pracy domowej tutaj nie odrobiam, bo takowa odrobialam z jezyka rosyjskiego a nie angielskiego, ktory wtedy kulal w polskim szkolnictwie, a przynajmniej w mojej szkole. Takze wybacz, ale chcialam sie tylko dowiedziec czy dobrze uzywam czasow czy nie, bo jestem osoba, ktora nie lubi mowic w obcym jezyku popelniajac bledy. Znam osoby mowiace I speak with him yesterday ale wiem, ze to nie pasuje. Jednak takie osoby maja wiecej pewnosci siebie w mowieniu po angielsku niz ja, ktora stara sie mowic poprawnie. Jednak dziekuje za twoja opinie, bo chyba lepiej bym zapytala anglika i nie narazala sie na glupie komentarze.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość moze i jestem glupia
a co do czytania w internecie to nie chce mi sie, bo przerobilam wiele stronek, a na swoje konkretne pytania odpowiedzi nie uzyskalam. Moze jak mam w nicku jestem glupia, ale wole miec wytlumaczone w praktyce gdy pytam o konkret, a nie na podstawie szeregu formulek. Taka juz mam ta pusta glowe, ze bardziej wchlania wiedze praktyczna od tej ksiazkowej:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Tak, jesli chodzi o film gdy ktos sie pyta czy go ogladalas to "Have you seen". Chyba ze np zaplanowalas sobie wczoraj ogladanie filmu, to wtedy mozna sie zapytac "obejrzalas ten film?" wtedy bedzie did you see.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
ale tutaj glupoty c***isza. pierwszy raz tu jestes? nie wiesz jacy ludzie na kafe sa? a jak nie chcesz mowic z bledami, to pojdz na lekcje? dlaczego tak trudno polakom wydac te pare funtow na kurs angielskiego??? sa fajne stronki, na ktorych czasy sa wytlumaczone jak krowie na mieszy, z przykladami, cwiczeniami, ktore mozesz wykonac online i system za ciebie sprawdzi. czego chciec wiecej? masz problem z odroznieniem czasow, ich zastosowaniem, to wybierasz cwiczenia z tymi czasami wymieszanymi i jedziesz :) przyklad takiej strony to chociazby stara poczciwa www.ang.pl

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Nie pisze glupot, autorko, staram sie wytlumaczyc najlepiej jak umiem. To prawda, nie wszystko da sie przetlumaczyc na polski, bo Brytyjczycy uzywaja innych skladni. Najlepiej ogladac tv i filmy po angielsku az zaczniesz "czuc" jezyk. Serdecznie pozdrawiam :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Have you.. jest czasem teraźniejszym dokonanym, wiec używamy go jeśli ma typ związek z teraźniejszościa, np have you seen this film ma w podtekście czy go widziałas, bo jeśli tak to masz na jego temat opinie i możemy pogadac (czyli konsekwencja dla teraźniejszości). Did you see it jest pytaniem po prostu o to co robilas danego dnia/roku/ o danej godzinie. Nie sugeruje związku z teraźniejszością.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×