Skocz do zawartości
Szukaj w
  • Więcej opcji...
Znajdź wyniki, które zawierają...
Szukaj wyników w...

Zarchiwizowany

Ten temat jest archiwizowany i nie można dodawać nowych odpowiedzi.

Gość KasiaaaBeee

życzenia po turecku

Polecane posty

Gość KasiaaaBeee

Cześć! Mam przyjaciół z Turcji i chciałam zamówić dla nich torcik ręcznie dekorowany z zyczeniami z okazji pierwszej rocznicy ślubu. Czy mogą Państwo powiedzieć, czy to zdanie jest poprawne? "Eda ve Egemen Ilk Evlilik Yıldönümünüz için tebrikler! Kasia dilekler". Miało ono znaczyć "Wszystkiego najlepszego dla Edy i Egemena w pierwszą rocznicę ślubu. Życzy Kasia. Proszę o pomoc, będę bardzo wdzięczna. Dziękuję i pozdrawiam!:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość gość
Zeby to sie zmiescilo to musi to byc bardzo duży tort. Pierwszy raz takue cos widze. Czy nie lepiej wyslac kartke z życzeniami?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość KasiaaaBeee
Brunetos, dziękuję za odpowiedź:) do Goscia, jest to mały torcik wedlowski i zamówienie jest wlasnie realizowanie, więc cukiernik nie widzi problemu:)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

×